La plateforme de localisation conçue pour évoluer à grande échelle
Traduisez tout contenu, à travers n’importe quelle équipe plus rapidement, plus intelligemment, et avec un contrôle total. Phrase est la plateforme de localisation alimentée par l’IA, approuvée par les équipes mondiales pour gérer le contenu, automatiser les flux de travail et livrer dans toutes les langues, le tout depuis un seul endroit.
Plus de 4 500 équipes de localisation dans le monde entier nous font confiance.
Pourquoi les équipes dépassent leurs outils de localisation
Silos entre outils, équipes et types de contenu
La traduction peut se faire dans un système, mais les fichiers source sont sur GitHub, le contenu sur Contentful, et les révisions par e-mail.
Le résultat ? Des lacunes, des retards et des risques de qualité dans tous les domaines.

Visibilité limitée à travers les langues et les prestataires
La plupart des équipes ne peuvent pas répondre à des questions de base :
Quel est le statut de cette version ? Où sont les goulets d’étranglement ? Comment suivons-nous la qualité et le coût ? Comment gérons-nous les passations entre prestataires ?

Des processus manuels qui ne passent pas à l’échelle
Sans automatisation intelligente, la localisation devient un goulet d’étranglement.
Les chefs de projet sont coincés à courir après les mises à jour, les développeurs créent des scripts fragiles, et rien n’avance rapidement.

Des plateformes universelles qui ne conviennent pas vraiment
Trop d’outils sont conçus pour des équipes logicielles ou pour des équipes marketing — mais pas pour les deux.
Les limites de sièges, les flux de travail rigides et le manque d’accès à l’API limitent la portée de votre équipe.
Résultats mesurables d’une plateforme de localisation prête pour Enterprise
30 %
cycles de localisation plus rapides
Les équipes Enterprise livrent du contenu multilingue plus rapidement en automatisant des tâches, en synchronisant des mises à jour entre les équipes et en intégrant la localisation directement dans les flux de travail des produits.
4 500+
entreprises font confiance à Phrase
Des détaillants mondiaux aux entreprises SaaS à forte croissance, les grandes marques comptent sur Phrase pour alimenter leur localisation à grande échelle à travers les équipes, les marchés et les types de contenu.
24/7
support technique, mondial
Où que se trouvent vos équipes, Phrase offre un support en temps réel à travers les fuseaux horaires et les régions, avec une expertise en localisation intégrée.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



FAQs : Quelles questions se posent les équipes avant de passer à Phrase
En quoi Phrase est-il différent des outils de traduction traditionnels ?
La plupart des outils se concentrent sur un seul cas d’utilisation, comme la traduction de chaînes ou les flux de travail de documents. Phrase propose une plateforme de localisation complète avec gestion de projet centralisée, flux de travail flexibles, IA intégrée et prise en charge native de la localisation des logiciels et du contenu.
Phrase fournit-elle des traducteurs ?
Phrase est une plateforme de gestion de traduction, pas une agence de traduction, nous ne fournissons donc pas de traducteurs internes. Au lieu de cela, vous pouvez facilement connecter vos propres traducteurs ou fournisseurs de services linguistiques, ou profiter de nos capacités avancées de traduction automatique et d’IA. Il n’y a pas de limites par utilisateur ni de frais supplémentaires, vous pouvez donc inviter autant de collaborateurs que nécessaire pour votre projet.
Phrase prend-elle en charge à la fois le contenu logiciel et non logiciel ?
Oui. Phrase gère tout, des chaînes d’interface utilisateur produit au contenu marketing long, aux documents d’assistance, au contenu CMS, et plus encore, le tout au sein de la même plateforme. Elle est conçue pour des équipes interfonctionnelles travaillant sur différents types de contenu.
La plateforme de localisation Phrase est-elle facile à utiliser ?
Oui, la plateforme de localisation Phrase est généralement considérée comme conviviale, même pour ceux qui ont peu d’expérience préalable avec les outils CAT ou les systèmes de localisation. Son interface intuitive et sa mise en page claire facilitent la navigation pour les traducteurs, les chefs de projet et les réviseurs. De nombreux utilisateurs notent que la courbe d’apprentissage est gérable, surtout avec le soutien des ressources d’aide intégrées et d’un support client réactif.
Phrase peut-elle gérer la collaboration entre plusieurs traducteurs ou réviseurs ?
Oui, la plateforme est bien adaptée au travail collaboratif. Phrase permet à plusieurs linguistes de travailler sur le même projet simultanément tout en maintenant la cohérence grâce à des mémoires de traduction partagées, des bases terminologiques et des règles de QA. Il prend également en charge les autorisations basées sur les rôles et comprend des fonctionnalités de commentaire qui facilitent la communication et la révision au sein des équipes.
Quels types de projets ou de fichiers sont les mieux adaptés à Phrase ?
Phrase prend en charge tout, des chaînes d’interface utilisateur et du contenu web à la documentation et aux sous-titres, avec une compatibilité de fichiers intégrée et une automatisation pour des formats structurés comme XML, HTML, Excel et JSON, ce qui en fait un choix flexible pour les entreprises gérant du contenu multilingue. L’intégration avec les plateformes CMS et l’accès à l’API aident également à rationaliser les flux de travail.
Comment fonctionne la tarification de Phrase ?
Notre tarification est adaptée à la taille de l’équipe, à l’utilisation et aux besoins spécifiques de traduction. Nous proposons des niveaux flexibles et notre équipe vous aidera à trouver la meilleure option lors de votre démonstration.
Découvrez comment la plateforme de localisation Phrase propulse la localisation Enterprise à grande échelle
Que vous localisiez des textes produits, du contenu marketing ou de la documentation, Phrase réunit chaque équipe, flux de travaux et langue sur une seule plateforme.
Configuration rapide. Résultats réels. Sans limite d’utilisateurs. Pas de retards.