Comment 37Games arrive à garder des millions de joueurs engagés à travers le monde
Alors que 37Games élargissait sa base de joueurs mondiale, la complexité opérationnelle sous-jacente augmentait également. Les joueurs attendaient des mises à jour plus rapides, des expériences cohérentes et un contenu qui semblait local peu importe où ils jouaient. Livrer à la vitesse des services en continu devenait de plus en plus difficile. En repensant la gestion et la livraison de contenu mondial, 37Games a établi une base conçue pour être utilisée à grande échelle et de manière fiable. Les mises à jour atteignent désormais les joueurs plus rapidement et de manière plus cohérente dans chaque région. L’entreprise est passée de 10 à 18 langues et produit désormais près de 40 millions de mots par an, tout en libérant les équipes qui peuvent se concentrer sur la qualité et l’engagement des joueurs à long terme.
37 InteractiveEntertainment est une entreprise d’exportation culturelle de premier plan cotée à la Bourse de Shenzhen. Grâce à sa branche d’édition, 37Games, l’entreprise gère un portefeuille mondial de jeux à succès, dont Puzzles & Survival, Trading Legend et Soul Land: Showdown, qui touchent des joueurs dans plus de 200 pays et régions.
La portée mondiale n’est qu’une partie de l’histoire. 37Games mesure son succès à la façon dont les joueurs vivent ses jeux. Les titres sont adaptés pour refléter les récits, les interfaces et les attentes des joueurs locaux afin que les expériences soient cohérentes et immersives sur tous les marchés.
LE DÉFI
Concevoir des jeux mondiaux qui semblent locaux pour tous les joueurs
Parallèlement au développement de 37Games à l’international, les exigences des jeux en service continu se sont intensifiées. Les mises à jour de contenu devaient être livrées en continu dans plusieurs langues, souvent avec des délais serrés liés à des événements saisonniers, des changements d’équilibre ou des correctifs urgents.
Le contenu était géré à travers des feuilles de calcul, des documents partagés et des groupes de discussion. Au fil du temps, cette approche est devenue insoutenable. Les versions des fichiers entraient en conflit, la mémoire de traduction et la terminologie étaient fragmentées et les chefs de projet manquaient de visibilité en temps réel. La coordination manuelle ralentissait la livraison et augmentait les risques.
« Notre contenu multilingue ne pouvait pas suivre la vitesse exigée par le marché, et cela limitait notre capacité de croissance, » explique Xin Gu, directeur de la localisation de 37Games.
Les retards affectaient les calendriers de développement, ralentissaient l’expansion sur de nouveaux marchés et créaient des contenus asynchrones pour les joueurs, sapant l’expérience qui faisait la réputation de 37Games.
« Dans le monde du jeu, le succès mondial ne consiste pas à sortir le même produit partout. Il s’agit de faire en sorte que chaque joueur ait l’impression que le jeu a été créé pour lui, dans sa langue, dans sa culture, selon ses termes. »
Xin Gu, directeur de la localisation, 37Games
LA SOLUTION
Construire un moteur de contenu global évolutif pour les jeux en service continu
Pour soutenir la croissance mondiale rapide et les exigences de la livraison en service continu, 37Games a repensé la manière dont le contenu multilingue est produit et livré. L’objectif n’était pas de traduire plus rapidement de manière isolée, mais de créer un système capable de répondre de manière fiable aux attentes des joueurs en matière de rapidité, de cohérence et de qualité à grande échelle. Phrase Platform est devenue la base de ce nouveau modèle opérationnel.
Éléments clés inclus dans la solution :
Phrase TMS :le texte du jeu, les chaînes d’interface utilisateur et les mises à jour LiveOps passent désormais par un flux de travaux coordonné, réduisant les retards et les corrections de dernière minute lors de la publication de contenu à l’échelle mondiale.
Mémoire de traduction et base terminologique : des ressources linguistiques centralisées garantissent que les personnages, les termes du jeu et les éléments narratifs restent alignés dans les titres et les mises à jour, aidant les joueurs à rester immergés à mesure que les jeux évoluent.
Contrôle de version intégré : Phrase gère automatiquement les changements de contenu et réutilise les traductions approuvées, raccourcissant les cycles de mise à jour et réduisant le travail de reprise pendant le développement et les LiveOps.
Flux de travaux automatisés : l’automatisation des flux de travaux supprime les transferts de routine et la recherche de statut, permettant aux équipes de gérer des volumes plus élevés sans augmenter les frais généraux.
Contrôles QA automatisés : les contrôles de qualité identifient les problèmes de terminologie, de formatage et d’espaces réservés en amont, réduisant les erreurs qui peuvent perturber le gameplay une fois le contenu mis en ligne.
Phrase Orchestrator :l’analyse des projets et la création de devis sont automatisées, ce qui permet de commencer la localisation plus tôt et de garantir les sorties dans les délais.
Advanced Analytics :une visibilité en temps réel sur les progrès, la capacité et le coût permet une meilleure planification et une livraison plus prévisible.
« Phrase a complètement changé notre manière de fonctionner. En éliminant le chaos des processus de contenu manuels, nous avons pu évoluer rapidement tout en plaçant l’expérience joueur au cœur de toutes nos actions. »
Xin Gu, directeur de la localisation, 37Games
STATISTIQUES ET FAITS
40 %
d’accélération de la livraison de contenu global, permettant aux mises à jour et aux événements en direct d’atteindre les joueurs plus tôt
30 %
de réduction des coûts de localisation, grâce à l’automatisation et la réutilisation
80 %
de couverture linguistique en plus, permettant de toucher de nouvelles communautés de joueurs
~ 40 M
de mots par an, une augmentation du volume sans effectif supplémentaire
« Les joueurs remarquent lorsque leurs préoccupations sont traitées rapidement et dans leur propre langue, et Phrase rend cela possible à grande échelle. Cette réactivité crée de la confiance, et la confiance favorise la fidélité à long terme. »
Xin Gu, directeur de la localisation, 37Games
L’IMPACT
Un partenaire évolutif et flexible attentif aux besoins du client
Pour les joueurs, l’impact est immédiat. Les mises à jour sont déployées plus en phase avec les calendriers de lancement mondiaux, les événements en direct sont coordonnés à travers les régions, et la langue dans le jeu reste cohérente à mesure que les titres évoluent.
Ces améliorations de l’expérience se traduisent par des résultats commerciaux clairs :
Réduction de 30 à 50 % des délais de traitement, en particulier pour l’assurance qualité, l’assignation des tâches et la synchronisation du contenu
Budgets de projets inférieurs de 15 %, libérant des investissements pour de nouvelles expériences pour les joueurs
80 % de l’équipe interne peut désormais se concentrer sur un travail stratégique, et améliorer la planification, la qualité et l’exécution
Ces gains d’efficacité ont un impact direct sur les joueurs. Les mises à jour des jeux arrivent plus rapidement, réduisant les temps d’attente entre les marchés. La qualité s’est améliorée, avec moins d’erreurs et une plus grande cohérence.
POURQUOI PHRASE ?
Phrase, une plateforme conçue pour la livraison accélérée de contenu global
Phrase s’est démarquée car elle englobait l’ensemble de l’écosystème opérationnel de la gestion de projet et de prestataires. D’autres outils se concentraient étroitement sur la productivité des linguistes, mais Phrase correspondait à l’échelle et à la complexité de l’entreprise 37Games.
Flexibilité d’intégration avec des outils comme Gridly et la prise en charge de plus de 50 formats de fichiers.
Automatisation des flux de travaux qui réduit considérablement les délais de traitement.
Hub de connaissances centralisé pour protéger la mémoire de traduction et la terminologie en tant qu’actifs de l’entreprise.
Analyses et reporting pour fournir des informations en temps réel sur la performance des prestataires et l’utilisation des ressources.
Expérience utilisateur améliorée qui réduit les besoins en formation et permet une intégration plus rapide des prestataires.
« Phrase est la seule plateforme capable de suivre la complexité de nos opérations. » Elle nous offre l’automatisation pour agir plus rapidement, la visibilité pour garder le contrôle, et la flexibilité pour évoluer sans pour autant compromettre la qualité. »
Xin Gu, directeur de la localisation, 37Games
PERSPECTIVES D’AVENIR
Suivre les attentes des joueurs
37Games continue d’investir dans une infrastructure qui soutient une croissance mondiale à long terme. Les priorités incluent l’expansion sur les marchés émergents, la réduction des cycles LiveOps et l’augmentation de l’utilisation de l’IA dans les flux de travaux de contenu.
L’entreprise a testé Phrase Custom AI pour le chinois et l’anglais avec de bons résultats et envisage une adoption plus large à mesure que d’autres paires de langues deviennent disponibles. Les projets futurs incluent l’utilisation de l’IA pour l’extraction de terminologie, la vérification de la qualité de la traduction et la correction d’erreurs.
L’objectif à long terme est une infrastructure de contenu entièrement pilotée par les données qui soutient chaque étape du cycle de vie des jeux, du test et du lancement aux opérations en continu.
37 Games considère Phrase comme un catalyseur de notre croissance future. Son rythme d’innovation correspond à nos ambitions et garantit que nous pouvons continuer à offrir des expériences immersives et culturellement pertinentes aux joueurs du monde entier.
Xin Gu
Directeur de la localisation
Vous êtes prêt à vous lancer ?
Touchez un public plus large et établissez des liens plus profonds dès aujourd’hui.