Compter en jours plutôt qu’en semaines : Pega repense sa stratégie de contenu global et accélère les délais de commercialisation
Alors que la présence mondiale de Pega s’est étendue, l’entreprise a eu besoin de mettre du contenu sur le marché plus rapidement et de manière plus cohérente à travers les régions. En combinant une collaboration plus étroite avec les responsables du contenu en anglais, des processus rationalisés et l’adoption de Phrase Platform, Pega a réduit les délais de traduction jusqu’à 75 % sans changer la taille de son équipe. Le contenu marketing qui avait autrefois un retard de plusieurs semaines par rapport aux versions anglaises est désormais lancé en une semaine seulement. Au cours de l’année écoulée, les équipes régionales ont traduit plus de 14 millions de mots en utilisant Phrase Portal, soit plus du double du volume de l’année précédente, leur offrant plus d’agilité et d’indépendance pour soutenir les ventes, la formation et l’engagement client. Avec l’automatisation, l’IA et la gestion centralisée, Pega accélère la génération du contenu, aide à garantir des messages cohérents et renforce l’engagement client dans le monde entier.
Pega est une entreprise mondiale de logiciels, avec un chiffre d’affaires annuel estimé à 1,5 milliard de dollars (exercice 2024). Elle emploie plus de 5 000 personnes dans le monde et compte des sièges régionaux aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Australie, ainsi qu’un réseau de bureaux dans le monde entier.
Pega offre la plateforme basée sur l’IA leader pour accompagner la transformation des entreprises. Les organisations les plus influentes au monde font confiance à la technologie de Pega pour repenser leur façon de travailler, avec l’automatisation des workflows, la personnalisation de l’expérience client et la modernisation des systèmes existants. Depuis 1983, l’architecture évolutive et flexible de Pega favorise l’innovation continue et aide ses clients dans leur parcours vers l’entreprise autonome.
DÉFI
Produire du contenu multilingue rapidement
À mesure que la présence mondiale de Pega s’est renforcée, la demande de contenu destiné aux clients dans différentes langues a également augmenté. L’entreprise a eu besoin de livrer plus rapidement un contenu de haute qualité et prêt pour le marché, afin de stimuler la croissance des revenus et faciliter une expérience client optimale.
La technologie linguistique utilisée précédemment par Pega a commencé à montrer ses limites. Elle offrait une automatisation limitée, ne fournissait que des fonctionnalités de base en matière de supervision des projets et ne tirait pas pleinement parti des capacités d’IA ou de traduction automatique (TA). L’équipe de localisation avait besoin d’une approche innovante permettant de réduire les délais de mise sur le marché, d’optimiser la cohérence et d’augmenter le volume de contenu produit sans ressources supplémentaires.
« Nous avions besoin d’améliorer la façon dont nous soutenions les équipes internationales tant en termes de rapidité que de valeur stratégique. Une expérience client réussie nécessite de la cohérence. La terminologie doit être identique dans les contenus marketing, commerciaux et de formation. Nous souhaitions adopter une approche plus cohérente qui nous permette d’aligner nos messages, quel que soit le point de contact, des campagnes jusqu’aux conversations avec les clients. »
Charlie Keating, directeur monde de la localisation chez Pega
SOLUTION
Une plateforme de technologie linguistique évolutive alimentée par l’IA
Après une évaluation approfondie des solutions potentielles, Pega a sélectionné Phrase comme partenaire technologique linguistique. La mise en œuvre a apporté des améliorations significatives en matière d’efficacité et d’évolutivité, y compris :
Gestion de traduction centralisée – Grâce à Phrase Platform, l’équipe de Pega gère désormais tous les projets de traduction de manière centralisée, réduisant les tâches manuelles et garantissant la visibilité entre départements. Son fournisseur de services linguistiques (LSP), Acclaro, a également un accès direct à la plateforme, rationalisant le processus et accélérant le délai de mise sur le marché.
Traduction automatique (TA) intelligente – Phrase Language AI sélectionne le meilleur moteur de TA pour chaque contenu, optimisant la vitesse et la qualité.
Accès sécurisé à une TA de haute qualité pour les équipes internationales – Phrase Portal permet aux équipes régionales de traduire de manière rapide et indépendante les contenus commerciaux, d’assistance client et de formation, garantissant la cohérence de marque. Au cours de l’année écoulée, ils ont traduit plus de 14 millions de mots via Portal, soit plus du double du volume de l’année précédente.
IA personnalisée pour une plus grande précision – Phrase Custom AI améliore les résultats de TA, garantissant que les supports traduits sont alignés avec la marque et la terminologie de Pega. Pega a mené un pilote en japonais, qui a entraîné une augmentation mesurable de la qualité par rapport aux moteurs de TA standard, induisant une réduction de 20 % des délais d’édition.
Prise de décision basée sur les données – Pega utilise également Phrase Analytics, qui fournit des informations sur le volume de traduction, les coûts et les gains d’efficacité.
Phrase Platform est désormais entièrement intégré au site web de l’entreprise et aux flux de travaux marketing, facilitant la gestion et la mise à jour du contenu dans les langues autres que l’anglais. La solution prend également en charge Pega Academy, la plateforme de formation et de certification de l’entreprise, en permettant de produire plus rapidement des supports de formation et de certification pour les utilisateurs internationaux.
« Avant, la localisation était parfois perçue comme un goulot d’étranglement. Désormais, nous créons de la valeur stratégique, en aidant les équipes commerciales, en améliorant l’engagement client et en favorisant une expérience mondiale fluide. »
Charlie Keating directeur monde de la localisation chez Pega
STATISTIQUES & FAITS
75 %
de réduction moyenne des délais de traduction
80 %
d’augmentation en glissement annuel des projets de traduction uniques pris en charge
20 %
de réduction des délais d’édition grâce aux traductions basées sur l’IA de haute qualité
« Notre rôle est de soutenir les ventes, l’engagement et la satisfaction client sur les marchés internationaux. Phrase nous a fourni la technologie pour le faire plus efficacement, nous permettant de soutenir de manière plus stratégique la croissance mondiale de Pega. »
Charlie Keating directeur monde de la localisation chez Pega
POURQUOI PHRASE ?
Élargir la portée mondiale de Pega grâce au partenariat et à l’innovation
L’entreprise avait besoin d’une plateforme de technologie linguistique évolutive et performante capable de suivre son expansion, de rationaliser le contenu global et de promouvoir la cohérence sur tous les marchés, tout en gagnant en vitesse et en efficacité.
Le choix de Phrase s’est imposé pour plusieurs raisons clés :
Évolutivité et performances : Pega avait besoin d’un système capable de gérer d’énormes mémoires de traduction et des projets à grande échelle et garantissant des délais réduits. La capacité de Phrase à gérer de gros volumes de contenu de manière efficace a été un avantage majeur.
Automatisation et intégration de l’IA : Les fonctionnalités d’automatisation basées sur l’IA intégrées à la plateforme Phrase ont contribué à augmenter les volumes traités par Pega, tout en réduisant les tâches manuelles.
Capacités en libre-service : Phrase Portal a permis aux équipes régionales de gérer de manière rapide et autonome les demandes de traduction urgentes, réduisant ainsi la dépendance à l’équipe de localisation et permettant à cette dernière de se consacrer aux initiatives stratégiques.
Supervisionet contrôle renforcés : Phrase Analytics a donné à Pega une visibilité accrue sur la planification des projets, les coûts et la qualité de la traduction, permettant une prise de décisions basée sur les données.
« L’équipe de localisation en charge de la mise sur le marché de Pega a joué un rôle clé dans la stratégie de commercialisation pour la zone LATAM, en particulier le Brésil. Leur soutien (y compris la traduction du contenu Pega Academy et des examens de certification) a boosté l’engagement clientet les taux de certification. »
Luiz Felipe Barbalat, Client Success Manager senior chez Pega
L’IMPACT
Des délais de mise sur le marché réduits et un engagement client accru
En intégrant Phrase à sa stratégie de contenu mondial, Pega a transformé ses activités de contenu multilingue, réduisant les tâches manuelles, gagnant en efficacité et réduisant les délais de mise sur le marché.
Cela s’est traduit de plusieurs manières à l’échelle de l’entreprise :
Des lancements de contenu plus rapides sur les marchés internationaux
Avant Phrase, le contenu marketing de Pega sur les marchés mondiaux pouvait avoir jusqu’à quatre semaines de retard par rapport aux versions anglaises. Aujourd’hui, les flux de travaux automatisés et la traduction automatique basée sur l’IA ont permis de faire passer cet écart à une semaine seulement.
Des volumes de contenu plus élevés sans coûts supplémentaires
L’automatisation et des flux de travaux de localisation plus efficaces ont aidé Pega à augmenter considérablement le volume de supports marketing internationaux générés sans augmenter ni les effectifs ni le budget.
Une plus grande agilité pour les équipes internationales
Bénéficiant d’un accès en libre-service à Phrase Portal, les équipes régionales sont désormais en mesure de gérer une plus grande partie de leurs propres besoins en contenu, des demandes ponctuelles aux projets spécifiques à chaque marché qui auraient été plus coûteux et plus chronophages. Ce changement a contribué à une augmentation de 80 % en glissement annuel des projets de traduction uniques pris en charge.
Accès à la formation multilingue
Les cours de formation technique proposés par Pega Academy en six langues ont donné à l’équipe commerciale un avantage concurrentiel certain, lui permettant d’interagir avec les prospects et les clients plus efficacement en démontrant son engagement en matière d’accessibilité et d’enablement à l’échelle mondiale.
« Phrase nous a permis d’adopter une approche plus intelligente et automatisée du contenu multilingue, contribuant ainsi à réduire les délais de commercialisation, à améliorer la cohérence et à soutenir les équipes régionales plus efficacement. » En centralisant nos processus de localisation au sein d’une plateforme unique, nous sommes passés d’un modèle réactif fortement manuel à une fonction proactive stratégique qui joue désormais un rôle clé dans la réussite à l’international de l’entreprise. »
Andreas Wolff Responsable de la localisation chez Pega
PERSPECTIVES D’AVENIR
Optimisation continue avec l’IA et l’automatisation
Phrase étant désormais entièrement intégré à ses opérations mondiales, Pega envisage d’ajouter d’autres capacités pour continuer à rationaliser la localisation du contenu multilingue, notamment AutoAdapt et Phrase Orchestrator.
En transformant son approche du contenu mondial, Pega s’est positionné pour une expansion internationale plus rapide, une meilleure expérience client et une entrée plus agile sur les marchés, sans augmenter la complexité opérationnelle.
Phrase a fourni l’évolutivité et l’automatisation nécessaires pour suivre la croissance de Pega. Il ne s’agit pas simplement de gérer des volumes plus importants de contenu, mais de le faire avec plus de rapidité, de visibilité et de contrôle, en veillant à ce que chaque marché reçoive ce dont il a besoin à temps.
Charlie Keating
Directeur mondial de la localisation
Prêt à vous lancer ?
Touchez un public plus large et établissez des liens plus profonds dès aujourd’hui.