Traduction automatisée du contenu pour Storyblok

Traduisez votre site web sans quitter Storyblok. Dans Phrase, les mémoires de traduction, la traduction basée sur l’IA, les contrôles QA et la révision humaine facultative garantissent une qualité de traduction précise et cohérente avec la marque.

Une fois terminées, les traductions sont synchronisées directement dans Storyblok, prêtes à être publiées.

Passer de processus manuels à une automatisation fluide

Les équipes marketing sont souvent confrontées à des flux de travaux de traduction chronophages. Avec le plug-in Phrase pour Storyblok, vous automatisez les flux de travaux, garantissant une qualité de traduction cohérente, la rapidité et le contrôle des coûts, afin que les équipes puissent se concentrer sur la création, plutôt que la gestion des fichiers.

Avant PhraseAprès Phrase
Exports et imports manuels du contenuSynchronisation transparente entre Storyblok et Phrase TMS
Coûts de traduction élevés en raison d’une utilisation limitée de l’IAUne traduction basées sur l’IA de haute qualité signifie moins de post-édition humaine et des coûts réduits
Coordination chronophage avec les prestataires de traductionAttributions de tâches automatisées et mises à jour de la progression
Visibilité limitée sur la qualité de traductionContrôles QA et tableaux de bord pour suivre la qualité dans le temps
Suivi et analytique limitésSuivi en temps réel et puissantes fonctions d’analytique
Processus de traduction cloisonnés par départementContrôle centralisé avec une gestion unifiée de la traduction

Pourquoi choisir Phrase pour la localisation de Storyblok ?

Contrairement aux autres intégrations de traduction Storyblok, Phrase rassemble l’ensemble des flux de travaux au sein d’une même plateforme.

Réduction des coûts de post-édition

Grâce à l’utilisation d’une mémoire de traduction unifiée

Contrôles qualité plus poussés

Grâce aux outils d’assurance qualité centralisés

Priorité donnée à l’automatisation

Réduction du travail manuel et répétitif

Traduction basée sur l’IA de pointe

Réduction des délais et des coûts

Plateforme neutre vis-à-vis des prestataires

Collaboration possible avec n’importe lequel de vos partenaires

Évolutivité

Prise en charge de volumes de contenu élevés, afin de garantir une configuration prête pour l’avenir

Avantages du plug-in Phrase pour Storyblok

Expérience utilisateur intuitive

Profitez d’une interface de plug-in conviviale, de mises à jour de statut en temps réel et de la récupération automatique du contenu une fois la traduction effectuée dans Phrase.

Contrôle total

Alors que d’autres solutions ne prennent en charge que la traduction au niveau des dossiers, le plug-in Phrase vous permet de choisir des histoires individuelles à traduire.

Traduction par lot

Demandez des traductions pour plusieurs histoires, plusieurs dossiers et plusieurs langues en même temps.

Le plug-in Storyblok de Phrase était particulièrement attendu, il nous a été réclamé à maintes reprises par notre réseau de clients. C’est une très grande satisfaction qu’il soit enfin disponible.
Nos clients bénéficieront désormais de fonctionnalités de traduction robustes et complètes au niveau des champs, mais aussi des dossiers, cela constitue un véritable atout.
Photo of Alin Tanase

Alin Tanase

Responsable senior de la technologie partenaire

FAQ

Y a-t-il une limite à la taille du contenu ou au nombre d’histoires par demande de traduction ?

Il n’y a pas de limites strictes. Vous pouvez envoyer plusieurs histoires, composants ou langues à traduire en une seule fois, bien que des lots très volumineux puissent nécessiter un temps de traitement plus long.

Comment votre contenu Storyblok est-il sécurisé pendant la traduction ? Des données sont-elles stockées en dehors du CMS ou de la plateforme de localisation ?

Votre contenu est chiffré pendant le transfert et au repos. Phrase respecte des normes de sécurité élevées et le RGPD, et aucune donnée n’est stockée en dehors de Storyblok ou de la plateforme de localisation Phrase.

Puis-je personnaliser mes flux de travaux de traduction (étapes de révision, règles d’automatisation, routage vers les prestataires) ?

Oui. Tout le contenu Storyblok envoyé via le plug-in entre dans le flux de travaux de traduction configuré dans Phrase, y compris le routage automatisé, les étapes de révision, les contrôles qualité et la sélection des prestataires.

Quels sont les types de contenu Storyblok pris en charge ?

Le plug-in Phrase pour Storyblok prend en charge la traduction du contenu à la fois au niveau des dossiers et des histoires, il fonctionne avec n’importe quel contenu marqué comme traduisible par Storyblok.