Trusted by the world’s leading brands

What slows enterprise translation teams down

Siloed systems

Localization efforts are spread across tools and teams, making it hard to stay aligned and maintain quality.

Enhance Findability icon

Lack of visibility

Teams struggle to track progress, surface bottlenecks, or measure translation performance in real time.

High coordination cost

Developers, translators, and stakeholders spend too much time managing tasks instead of moving projects forward.

Proven impact from enterprise-ready translation software

fewer translation errors
Product teams reduce manual mistakes by automating workflows and leveraging consistent translation memory across projects.

setup time for full platform access
Get started with Phrase translation software in minutes — no complex onboarding, no waiting on IT.

faster deployment cycles
Accelerate your product releases by cutting localization bottlenecks in half with connected content and streamlined handoffs.

我们一周创作 20 封营销邮件,无需工程团队帮忙,Phrase 的平台就能确保每一封邮件都符合我们的品牌调性,且经过了本地化处理且响应迅速,在所有设备上都能完美呈现。

Megan Walsh

全球生命周期营销负责人

What3Words尝试了不同的本地化解决方案,Phrase 毫无疑问是最好的。在 Phrase 的帮助下,我们对进度的把控更好了。语言团队只需要一周左右的时间就可以交付一个本地化需求,从不拖延。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words 首席语言服务官

现在BlaBlaCar的本地化策略已经离不开 Phrase。我们计划用 Phrase Platform 规模化处理更多类型的文档,特别是我们的帮助中心和客户关系内容,借此优化业务、提升客户满意度和忠诚度。这一策略调整的原因有二:一是我们在使用 Phrase 后发现效率大大提升;二是我们致力于不断优化翻译和本地化流程,为全球客户提供最高质量的服务。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar 高级本地化项目经理

FAQs: What you need to know before choosing a translation platform

What features should I look for in translation software for professional use?

Professional translation software should include translation memory, terminology management, quality assurance tools, and support for multiple file types. Additionally, features like in-context editing, real-time collaboration, and machine translation integration can enhance efficiency and consistency across projects.

Does Phrase provide translators?

Phrase is a translation management platform, not a translation agency, so we don’t provide in-house translators. Instead, you can easily connect your own translators or language service providers, or take advantage of our advanced machine translation and AI capabilities. There are no seat-based limits or additional charges, so you can invite as many collaborators as your project needs.


How long does it take to get started with Phrase?

Most teams can set up Phrase and start translating in less than 5 minutes. Phrase is designed for fast onboarding with intuitive workflows and minimal IT involvement.

Can Phrase integrate with our existing development tools?

Yes. Phrase offers 50+ out-of-the-box integrations, including GitHub, Figma, Slack, and popular CI/CD tools, plus a robust API for custom workflows.

What types of content can we manage in Phrase?

From UI strings to product copy and documentation, Phrase handles structured and unstructured content across web, mobile, and software applications.

How does Phrase help reduce translation errors?

Phrase uses automated QA checks, translation memory, and glossary enforcement to catch issues before they go live helping teams reduce manual errors by up to 90%.

Is Phrase suitable for large, distributed teams?

Absolutely. Phrase was built for cross-functional collaboration, with permission management, real-time updates, and full visibility across contributors and languages.

How does Phrase pricing work?

Our pricing is tailored to team size, usage, and specific translation needs. We offer flexible tiers and our team will help you find the best fit during your demo.

Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase


Get a personalized demo and see why 4,500+ global brands say Phrase is the best translation tool for scaling global products.