Traducción automática
Traducción automática: Qué es y cómo usarlo de manera efectiva

En «2001: Una odisea del espacio», HAL, la computadora, puede hablar y jugar al ajedrez. Para 2001, las computadoras podían jugar al ajedrez a nivel de gran maestro, pero incluso hoy, Siri no es tan fluida como HAL.
El idioma humano resulta ser más misterioso que el ajedrez para el monstruo de silicio, lo cual es reconfortante para aquellos de nosotros cuyo juego de ajedrez está un poco por debajo del nivel de gran maestro.
Otro tipo de uso del lenguaje de computadora es la traducción automática—una de las primeras aplicaciones del poder computacional, que sigue siendo un territorio inexplorado para muchos.
En esta guía, examinaremos más de cerca el significado de la traducción automática, sus casos de uso principales y cómo se relaciona con la traducción automática.
¿Qué es la traducción automática?
La traducción automática es el proceso de traducir texto de un idioma a otro instantáneamente, utilizando una computadora. También se le conoce como traducción automática (MT).
La última etapa del desarrollo de la traducción automática, conocida como traducción automática neuronal, puede generar texto que es utilizable en muchos contextos, pero aún no alcanza una calidad impecable. Si has usado Google Translate, es posible que hayas notado una mejora en la calidad en los últimos años.
Entonces, si estás buscando traducir automáticamente tu sitio web, puedes ingresar tu texto fuente en una aplicación de traducción automática y obtener una salida inicial, pero es muy probable que la salida no sea perfecta.
Herramientas como Google Translate o DeepL podrían ser capaces de proporcionar algo comprensible, pero la calidad no sería suficiente para publicar en tu sitio web. Aquí es donde entra en juego la posedición de traducción automática. Más sobre eso más tarde.
Traducción automática vs traducción automática: ¿Cuál es la diferencia?
La traducción automática y la traducción automática son lo mismo. Ambos términos representan el proceso de transferir contenido entre idiomas sin ninguna intervención humana.
Las raíces de la traducción automática
La traducción surgió como una de las primeras aplicaciones del poder computacional, comenzando en la década de 1950 con el renombrado experimento de Georgtown-IBM. Sin embargo, la tarea resultó ser mucho más complicada de lo que los primeros científicos informáticos habían anticipado. Requirió mucha más capacidad de procesamiento de datos y almacenamiento de lo que las primeras máquinas podían manejar.
No fue hasta principios de la década de 2000 que el software, los datos y el hardware alcanzaron el nivel necesario para realizar traducciones automáticas básicas. Los primeros desarrolladores se basaron en bases de datos de idiomas estadísticos para «enseñar» a las computadoras cómo traducir texto. Sin embargo, este proceso de enseñanza era bastante práctico y laborioso. Además, cada vez que querían agregar un nuevo idioma, significaba volver a empezar desde cero.
La escena actual en la traducción automática
En 2016, Google revolucionó la industria del lenguaje al adoptar un nuevo enfoque para la traducción automática. Utilizando aprendizaje neural, Google entrenó sus motores de traducción con la ayuda de inteligencia artificial.
Este nuevo método demostró ser mucho más rápido y eficiente en comparación con el sistema de MT estadístico de Google, con la calidad de las traducciones mostrando mejoras impresionantes a medida que lo ponían en práctica.
De hecho, la traducción automática neural funcionó tan bien que Google la convirtió en su principal plan de acción, y otros grandes actores como Microsoft y Amazon rápidamente se unieron también. La creciente calidad de las traducciones hizo de la traducción automática una herramienta indispensable en el mundo del lenguaje y la comunicación.
Hoy en día, muchas soluciones tecnológicas de traducción y localización vienen con características de traducción automática integradas. Esto ayuda a las empresas a enfrentar el creciente desafío de derribar las barreras del idioma en el mercado global.
¿Cuáles son los beneficios de la traducción automática?
Podría ser justo decir que la traducción automática se acerca al estándar de la traducción humana de manera asintótica. Mucho mejor de lo que solía ser, bajo su última forma, la traducción automática neural, ya no es propensa a errores risibles. Se puede entrenar: A medida que generas más salida, tu motor de MT puede aprender y mejorar.
Para obtener resultados óptimos, las empresas y los proveedores de servicios de idiomas deberían considerar usar la posedición de traducción automática. Este proceso combina la precisión de la traducción humana con la velocidad de la traducción automática y está desempeñando un papel cada vez más importante en la configuración del panorama en evolución de la profesión de traducción.
Mayor velocidad
A través de los avances continuos en el aprendizaje automático, la traducción automática ha logrado una velocidad y eficiencia aún mayores. No solo puede traducir contenido extenso al instante, sino que también mejora continuamente sus capacidades a medida que se procesa más contenido.
Mejor accesibilidad
Los proveedores de traducción automática establecidos ahora soportan hasta 100 idiomas, y a veces incluso más. Esto significa que las traducciones pueden llegar sin problemas a múltiples mercados a la vez, beneficiando tanto a las empresas como a los clientes al superar las barreras del idioma y hacer que el contenido, los productos y los servicios sean más accesibles en todo el mundo.
Mayor rentabilidad
La combinación de procesamiento rápido y un número creciente de pares de idiomas disponibles hace que la traducción automática sea una solución rentable. El proceso de traducción inicial es rápido, y luego los traductores aseguran que el contenido esté adaptado con precisión para varios mercados objetivo, ahorrando tiempo y dinero.
Cómo usar la traducción automática en tu sitio web
Usar la traducción automática en tu sitio dependerá en gran medida de las combinaciones de idiomas que necesites y del tipo de contenido que tengas.
La efectividad de la traducción automática está influenciada por la disponibilidad de datos lingüísticos extensos para idiomas ampliamente hablados, lo que permite conversiones más precisas. Por eso, para pares de idiomas populares, como traducir entre inglés y alemán, puedes esperar mejores resultados en comparación con combinaciones menos comunes como traducir del swahili al islandés.
Cuando se trata del tipo de contenido, los textos técnicos y legales se beneficiarán más de la traducción automática, mientras que el contenido de marketing orientado al cliente puede no tener tan buenos resultados. En general, puedes seguir estas 3 reglas clave cuando necesites decidir sobre la traducción automática de texto:
Emplea la traducción automática para contenido simple y sin ambigüedades
- Contenido de baja visibilidad o bajo tráfico, como documentación interna, pies de página de sitios web, publicaciones en redes sociales para análisis de sentimientos, etc.
- Contenido técnico repetitivo que no necesita ser 100% preciso, solo accionable, como manuales de instrucciones
- Contenido generado por el usuario, como reseñas de productos, para el cual los consumidores generalmente esperan baja calidad
- Contenido perecedero rápidamente, como mensajes de soporte por chat o correo electrónico, consultas de clientes, etc.
- Grandes volúmenes de contenido con un tiempo de entrega corto, como cientos de descripciones de productos que necesitan publicarse rápidamente
- Contenido frecuentemente enmendado, como actualizaciones de características e información
Aplicar edición ligera o completa para contenido más delicado
- Títulos de productos: Son altamente informativos y concisos, tienden a contener nombres propios y palabras polisémicas, y su orden de palabras suele ser relativamente libre, lo que puede causar ambigüedad.
- Traducciones entre pares de idiomas de sintaxis disímil, como japonés y español, porque el reordenamiento de palabras y frases a oraciones bien formadas se vuelve más desafiante para los motores de traducción automática.
- Descripciones de productos: Necesitan estar bien elaboradas y declarar claramente las características o beneficios del producto sin lugar a ambigüedad.
- Contenido de visibilidad media que necesita ser lo más preciso posible: base de conocimientos, preguntas frecuentes, alertas, etc.
- Información meta de back-end como textos alternativos de imágenes y subtítulos: Aunque su visibilidad es baja, un humano necesita asegurarse de que las palabras clave en el idioma de destino estén presentes.
Confiar en traductores humanos para la transcreación cuando la marca y la cultura importan
- Páginas de inicio
- Páginas de destino publicitarias
- Publicaciones de blog
- Campañas de boletines informativos
- Comunicados de prensa
- Contenido SEO
- Publicidad impresa, etc.
Aprovecha al máximo la traducción automática
Una comprensión sólida de la traducción automática te pone en una posición para evaluar tus opciones para el mejor software de traducción automática.
Por ejemplo, Phrase TMS, el sistema de gestión de traducción listo para empresas dentro de la Phrase Localization Platform, facilita a las empresas en crecimiento aprovechar la traducción automática. Las organizaciones logran una capacidad sin precedentes para ingresar a nuevos mercados más rápida y eficientemente. Examinaremos más de cerca el significado de la traducción automática, sus casos de uso principales y cómo se relaciona con la traducción automática.
Los usuarios de Phrase TMS pueden emplear un complemento de traducción automática dedicado, Phrase Language AI, para implementar MT en su flujo de trabajo de traducción con traducciones rápidas y rentables que no comprometen la calidad.
Phrase TMS incluye motores de MT de proveedores líderes y puede seleccionar automáticamente el óptimo para tu contenido
Completamente integrado en Phrase TMS, las capacidades avanzadas de MT que vienen con Phrase Language AI te permiten:
- Comienza a traducir de inmediato sin tiempo ni esfuerzo de desarrollador utilizando motores de MT completamente gestionados de proveedores líderes como Google, Amazon, DeepL o Microsoft.
- Agrega cualquiera de los 30+ motores genéricos y personalizados admitidos manualmente si alguna vez prefieres usar un motor de MT específico.
- Disfruta de traducción automática ilimitada para flujos de trabajo de pos-edición para que los lingüistas puedan trabajar de manera más eficiente.
- Trabaja con la mejor herramienta, auto-seleccionada en función de los idiomas a traducir y del tipo de contenido.
- Filtra automáticamente el contenido que no debería ser traducido por máquina.
- Delegar pruebas de calidad, evaluación legal y de seguridad, configuración y pago de motores de traducción automática a expertos dedicados en traducción automática del equipo de Phrase.
- Aprovecha tus memorias de traducción para aumentar la calidad de la traducción hasta en un 50% con Phrase NextMT—el primer motor de MT listo para TMS.
- Asegúrate de que los motores de MT usen tu terminología preferida con la inflexión morfológica correcta—reduciendo el esfuerzo de pos-edición.
- Preserva el formato y las etiquetas de marcador de posición del contenido fuente al contenido objetivo automáticamente.
- Obtén una puntuación para cada segmento traducido automáticamente, basada en datos de rendimiento pasados, para editar solo donde sea necesario.
- Logra hasta un 55% de ahorro en costos con MTPE en comparación con la traducción humana.
Descubre las capacidades avanzadas de MT dentro de Phrase TMS y lleva la traducción automática al siguiente nivel con nuestra solución lista para empresas.
Unlock the power of machine translation
Discover advanced machine translation management features within our enterprise-ready TMS and create new business opportunities worldwide more quickly and efficiently.