Traducir sitios web con eficacia para alcanzar el crecimiento global Perspectivas y estrategias clave en la traducción de sitios web

Descubre los desafíos y soluciones para implementar una estrategia multilingüe exitosa. Descubre por qué traducir páginas web es importante, y cómo mejora la implicación del usuario, aumenta el potencial de ingresos y proporciona una ventaja competitiva.

Cualquiera que haya estado involucrado en el crecimiento de un negocio sabe lo difícil que puede ser. Sin embargo, aquellos que han dado el salto para crecer internacionalmente entienden que los desafíos se multiplican enseguida.

Entrar en nuevos mercados significa abordar nuevas necesidades culturales y lingüísticas para conectar con distintos públicos. Es un nivel completamente nuevo de complejidad. 

Afortunadamente, hay formas de facilitarnos un `poco el viaje.

En esta publicación, quiero echar un vistazo rápido a algunos de esos desafíos y algunos de los enfoques prácticos que pueden ayudarte a implementar una estrategia multilingüe exitosa.

Por qué es importante la traducción de páginas web

Cuando entras en un nuevo mercado, debería ser bastante obvio que la mayoría de tus clientes potenciales no hablarán el idioma en el que has operado tradicionalmente.  

Como ejemplo, aunque el inglés a menudo se considera «el idioma de los negocios», solo 1 de cada 5 personas (un 18 %) en todo el mundo habla inglés

Un mapa del mundo con rutas de viaje internacionales resaltadas.
Puesto que tan solo el 18 % de las personas en todo el mundo hablan inglés, es muy probable que el significado de tu mensaje se pierda en la traducción.

Ignorar a los clientes que hablan diferentes idiomas puede dañar significativamente tu crecimiento.

Aunque hay personas capaces de navegar por una página web en un idioma ajeno con un poco de persistencia y traduciéndola automáticamente, los datos de muestran que al menos el 90 % de los usuarios afirman que es más probable que compren en una web traducida a su propio idioma.

Las ventas, en línea o presenciales, se basan en la confianza y la implicación. Parece absurdo que una empresa gaste millones en optimizar la experiencia del cliente de principio a fin, pero luego decida crear barreras deliberadas a la hora de comprender sus ofertas.

A medida que los productos y servicios se vuelven más complejos o especializados (o, para decirlo de otra manera, más rentables), estas barreras tan solo aumentan.

Confianza, seguridad, implicación y propensión a comprar. Todo esto depende de tu capacidad para enviar el mensaje correcto al cliente adecuado en el momento oportuno. 

Pensemos más detenidamente en los beneficios clave que ofrece traducir sitios web. 

Mayor implicación de los usuarios

Como se mencionó, los usuarios son mucho más propensos a interactuar con contenido que hable su idioma.

Pero esta preferencia se extiende más allá de solo las descripciones de productos y los puntos de venta. Las reseñas, el contenido de soporte, las instrucciones, incluso las nuevas publicaciones en las redes sociales, desempeñan un papel fundamental en el proceso de conversión.

CSA Research descrubrió que el 73 % de los usuarios quieren reseñas de productos en su propio idioma, mientras que el 40 % simplemente se niega a comprar en un sitio web no traducido.

Incremento en los ingresos potenciales


Las personas compran a marcas en las que confían. Según una investigación de Adobe, el 70 % de los clientes dejarán de comprar a una empresa si esta traiciona su confianza, y la confianza se construye sobre la precisión en la información del producto.

Si los clientes no pueden acceder a esa información o entenderla, no pueden confiar en ti.

También es importante recordar que el conocimiento sobre el producto es una vía de doble sentido. Si tienes un equipo de ventas o soporte multinacional, entonces aumentar el conocimiento interno sobre el producto les ayuda a llegar más lejos con los clientes actuales y potenciales, afectando significativamente a la conversión y la retención.

Ventaja competitiva


Tu sitio web es tu escaparate y, en un mercado desbordado, destacar es crucial. Si tus competidores ya ofrecen un sitio web multilingüe, traducir tu sitio web puede igualar las condiciones.

Además, puedes aprovechar beneficios más sutiles, posicionándote como una marca centrada en el usuario y ofreciendo una experiencia de cliente fluida y agradable.

Con tanto en juego, traducir tu página web parece un paso obvio. Sin embargo, muchas empresas tienen dificultades con la implementación.

Con tantos tipos de contenido para traducir, todo el proceso puede parecer abrumador. También hay bastantes conceptos erróneos comunes que contribuyen a esta reticencia y pueden dificultar saber por dónde empezar.

Echemos un vistazo a algunos de los desafíos más comunes y algunas soluciones prácticas que pueden ayudar.

Desafíos comunes al traducir sitios web

Localización de contenido

Una idea errónea común es que la traducción es algo tan sencillo como convertir palabras de un idioma a otro.

Este enfoque de traducción literal a menudo falla porque no tiene en cuenta las sutilezas culturales y las frases hechas. 

Por ejemplo, una frase que tiene perfecto sentido en inglés puede ser confusa o incluso ofensiva en otro idioma si se traduce palabra por palabra.

Una traducción eficaz implica localización, que adapta el contenido para ajustarse al contexto cultural de la audiencia objetivo. 

Adaptación cultural y mantenimiento de la coherencia


La adaptación cultural va de la mano con mantener la coherencia en tu sitio web.

Es crucial mantener la voz y el mensaje de tu marca uniformes mientras adaptas el contenido a diferentes idiomas. Esta coherencia genera confianza y reconocimiento de marca. 

Para lograr esto, crea una guía de estilo y un glosario de términos para que los traductores los usen. Esto garantiza que la terminología clave, el tono y el estilo se conserven en todos los idiomas.

Soluciones prácticas

Usar un sistema de gestión de traducción (TMS) puede mejorar enormemente la eficiencia. Un TMS centraliza todo el trabajo de traducción, agiliza y automatiza los flujos de trabajo y ayuda a mantener la coherencia. 

Te permite gestionar y rastrear todo el proceso de traducción, garantizando que todos los miembros del equipo estén en la misma página.

Combinar la traducción humana con traducción automática puede proporcionar lo mejor de ambos mundos. Traducir automáticamente permite manejar con rapidez grandes volúmenes de contenido, lo que hace que este sea un método rentable y ágil. 

Traducir páginas web automáticamente cada vez da mejores resultados. Esto, junto con la puntuación QPS correcta, puede ser ideal para contenido de alto volumen, como respuestas automatizadas de servicio al cliente, soporte al cliente en tiempo real o reseñas generadas por usuarios.

Los traductores humanos pueden convertirse en la excepción, en lugar de la regla, asumiendo el papel de guiar para entrenar tu motor y que traducir tu página web automáticamente sea cada vez una tarea de mejor calidad.   

Traducir sitios web


Traducir con éxito tu sitio web comienza con una investigación y planificación exhaustivas.

Empieza por entender tu público objetivo y la competencia.

Conocer quiénes son tus clientes y qué idiomas hablan es crucial (herramientas como el índice de nivel de inglés y tu propia investigación de mercado pueden ser extremadamente útiles aquí).

Gráfico que muestra tendencias regionales del índice de nivel de inglés de EF
Tendencias regionales del índice de nivel de inglés de EF

También deberías priorizar idiomas en función del potencial del mercado.

Concéntrate en regiones donde hay una alta demanda de tu producto y un número significativo de personas que no hablan inglés.

Por ejemplo, si estás dirigiéndote a mercados en Asia Oriental, priorizar idiomas como el chino, japonés y coreano podría ser beneficioso. Evalúa el potencial económico de cada mercado para decidir qué idiomas ofrecer primero. 

Entender a tu competencia también puede ofrecer valiosos conocimientos. Analiza sus estrategias multilingües e identifica las brechas que puedes cubrir.

Esta investigación te ayuda a tomar decisiones fundamentadas, asegurando que tus esfuerzos de traducción se alineen con tus objetivos comerciales y oportunidades de mercado.

Midiendo el éxito

Finalmente, una vez que hayas hecho el cambio, querrás asegurarte de que está teniendo el efecto deseado.

Y aunque siempre es agradable poder simplemente observar cómo las ventas se aceleran en un nuevo mercado, hay muchas métricas más detalladas que pueden ayudarte a ver el ROI completo.

Uno de los enfoques más útiles es realizar pruebas A/B con contenido traducido a medida que implementas tu programa de traducción.

Revisa métricas de embudo superior como el rendimiento del SEO local y el tráfico del sitio web a versiones traducidas y no traducidas del contenido, y asegúrate de tener supervisadas la actividad en la página.

Más allá de los datos, asegúrate de encuestar regularmente a los usuarios, pidiendo comentarios cualitativos para tener una mejor idea de lo que está funcionando y lo que no.

Idealmente, tendrás puntuaciones de opinión sobre los contenidos antes de que se tradujeran y puntos de referencia para hacer comparaciones.

Al estar atento a estas métricas y buscar activamente la opinión de los usuarios, puedes asegurarte de que tu estrategia multilingüe apoye de manera efectiva tus objetivos comerciales. 

Conclusión


Ya sea promoviendo la participación del usuario o generando nuevos ingresos, traducir sitios web ofrece muchos beneficios claros.

Usando el sistema de gestión de traducción adecuado y adoptar un enfoque matizado, puedes centrarte mejor en el usuario y ofrecer mejores experiencias continuas a los clientes.

Y esto no es más que la punta del iceberg de los beneficios que ofrece traducir sitios web. Si te has animado a alcanzar un público global y desbloquear más de tu potencial de crecimiento, no olvides descargar nuestro último ebook ahora >>>





hbspt.forms.create({
region: «na1»,
portalId: «584311»,
formId: «041ab123-81dd-4040-96ef-f91d299a57c3»
});

Preguntas frecuentes: ¿En qué consiste traducir sitios web?

Traducir sitios web implica convertir el contenido textual de un sitio web de un idioma a otro, como traducir tu página web automáticamente. Este proceso asegura que el contenido sea accesible para los usuarios que hablan diferentes idiomas. La traducción de sitios web a menudo se centra en traducir textos como publicaciones de blog, descripciones de productos, páginas de destino y más​.

¿Necesito traducir mi sitio web?

Si tu negocio tiene como objetivo alcanzar una audiencia global u opera en mercados donde los clientes hablan diferentes idiomas, traducir tu sitio web es esencial. Mejora la implicación de los usuarios, genera confianza, aumenta el potencial de ingresos y te da una ventaja competitiva​.

¿Cuál es la diferencia entre traducir sitios web y localizar sitios web?

Mientras que la traducción de sitios web se centra en convertir texto de un idioma a otro, la localización de sitios web va más allá. La localización adapta el contenido para adaptarse al contexto cultural, incluyendo matices culturales, requisitos legales, hábitos de compra y preferencias de los usuarios en el mercado objetivo. La localización asegura que el sitio web sea culturalmente relevante y accesible para diferentes audiencias.

¿Cuánto cuesta traducir un sitio web?

El coste de traducir un sitio web varía según varios factores, incluidos el volumen de contenido, el número de idiomas y la complejidad del material. Los costes adicionales pueden incluir esfuerzos de localización, control de calidad y el uso de un sistema de gestión de traducción (TMS). Muchas empresas combinan traducir automáticamente su página web y la labor de traductores humanos para alcanzar un equilibrio entre coste y calidad​​.

¿A qué idiomas debería traducir mi sitio web?

La elección de idiomas depende de tus mercados objetivo y objetivos comerciales. Realizar una investigación de mercado para identificar regiones con alta demanda de tus productos puede guiar esta decisión. Los idiomas comúnmente priorizados incluyen español, francés, chino, japonés y alemán, entre otros, dependiendo del enfoque geográfico y el potencial de mercado..

Publicaciones relacionadas

Business professionals discussing AI-powered translation solutions, with a digital data background symbolizing global connectivity and technology.

Blog post

Más allá de las palabras: Los avances de la IA que impulsan la conexión global

La IA está optimizando y revolucionando numerosos sectores. Sin embargo, en el caso de las marcas que quieren competir en el mercado internacional, su impacto en la comunicación es poco menos que revolucionario.

Gamer playing on a high-end PC in a neon-lit setup, wearing a headset and interacting with an AI-driven video game.

Blog post

La revolución de la IA en los videojuegos: personalización, eficiencia y el resultado final

La IA está remodelando cada rincón de la industria del videojuego, las desde experiencias personalizadas y el contenido generado procedimentalmente hasta localización en tiempo real y la automatización de los servicios en vivo. Explora cómo los estudios están convirtiendo la IA, que antes no era más que un experimento creativo, en un motor crítico para el crecimiento, la escalabilidad y el compromiso global de los jugadores.

Stakeholder management blog post featured image | Phrase

Blog post

¿Qué es la internacionalización? Una guía completa para entender el marketing internacional

Explora cómo la internacionalización y el marketing internacional ayudan a las empresas a promover productos y servicios en diferentes mercados meta adaptándolos a los deseos y necesidades locales.

International strategy blog post featured image | Phrase

Blog post

Estrategia de mercado internacional: Qué es y por qué la adoptan las empresas

Descubre qué hace que una estrategia de mercado internacional sea beneficiosa para las empresas en proceso de crecimiento global, especialmente en las primeras etapas de su expansión global.