Tito CEO, Paul Campbell, tuvo la visión de eliminar el estrés de la compra de entradas. Con un equipo de diez, ha permitido a los organizadores configurar eventos en hasta 17 idiomas.
El equipo de Tito se dio cuenta rápidamente de que agregar más idiomas a su software abriría oportunidades en nuevos mercados. Esto se ha convertido en un factor crítico para ayudar a Tito a acercarse a su objetivo de alcanzar una base de clientes globalmente inclusiva. Dado que Tito está construido sobre Ruby on Rails, la empresa buscaba una solución de localización fácil que se integrara sin problemas con su aplicación. Cuando encontraron Phrase – la plataforma de localización todo en uno basada en la web – el equipo agilizó su antes torpe flujo de trabajo. Ahora pueden lanzar nuevos idiomas, de principio a fin, en una semana.
DESAFÍO
Un flujo de trabajo difícil de mantener
A medida que los clientes de Tito solicitaban nuevos idiomas regularmente, la empresa vio un enorme potencial de expansión. Sin embargo, su localización no estaba a la altura de este ritmo rápido, y la integración de nuevos idiomas en el software tomó más tiempo del esperado.
Para la localización, Tito inicialmente usó archivos yml planos en su aplicación Rails que eran «una pesadilla de mantener» según Paul. Era un desafío constante mantener el flujo de trabajo organizado. Dado que este proceso se había vuelto tan intrincado, solo una persona estaba encargada de ello, lo que causó dificultades para ellos ya que tenían que equilibrar esas responsabilidades con su rol a tiempo completo en el equipo de ingeniería.
Además, Tito dependía únicamente de traductores externos. El equipo coordinaba y supervisaba manualmente las tareas del traductor, lo que aumentaba la presión para cumplir con las demandas de su cliente. El equipo de Tito vio una gran oportunidad para automatizar y optimizar su flujo de trabajo de localización para acelerar su expansión.
SOLUCIÓN
La localización, simple y rápida
Tito estaba ansioso por empezar con una plataforma de localización que sea compatible con Ruby on Rails y ofrezca sólidas funciones de gestión del equipo. Encontraron su solución ideal en Phrase y «realmente fue muy fácil importar nuestros archivos yml y comenzar rápidamente», recuerda Paul Campbell. El equipo de soporte de Phrase, siempre atento, y su interfaz de usuario intuitiva hicieron que la transición fuera muy sencilla.
Tito pronto se dio cuenta de que Phrase también les permitiría pedir traducciones directamente en la plataforma, una función clave que no sabían que debían buscar en una plataforma de localización de software al principio. Ahora, las traducciones se entregan automáticamente en solo unos pocos días, incluso con más de 600 claves que necesitan ser traducidas. Normalmente, cuando un cliente solicita un nuevo idioma, después de que lo encargamos en Phrase, suele estar disponible en menos de una semana.
Unos días para que se complete la orden de traducción y unos días para que esté en producción», afirma Paul Campbell. La velocidad de traducción mejorada ahorra un tiempo valioso en los nuevos lanzamientos. Además, las solicitudes de cambio para idiomas establecidos son más simples que nunca con Phrase. Cuando un cliente pide que se cambien o agreguen claves específicas, Tito puede trabajar con el cliente para actualizar esas claves directamente en Phrase. Luego, todo lo que el equipo tiene que hacer es descargar los archivos yml resultantes para actualizar su aplicación. Es rápido y fácil.
Nuestro impacto
Tito en cifras
17
idiomas
3
días para agregar un nuevo idioma
€1M+
Ingresos
2.5K+
ciudades en todo el mundo
BENEFICIOS
Acelerando la expansión a nuevos mercados
La solución todo en uno de Phrase ha transformado la forma en que Tito localiza su software. En lugar de que una persona se encargue del proceso, cualquiera de las cinco personas de su equipo de desarrollo puede ahora gestionar las traducciones. La responsabilidad compartida por la localización añade flexibilidad y rapidez adicionales al proceso.
Paul señala: “Phrase nos permite agregar nuevos idiomas de forma rápida y sencilla a medida que nuestros clientes los solicitan, y actúa como la ‘fuente de verdad’ para esas traducciones, compartiéndolas fácilmente entre diferentes partes de nuestra app.” Cuando uno de los clientes de Tito solicitó que se añadiera islandés a la aplicación, pudieron ordenar e implementar el nuevo idioma en menos de una semana. Con la ayuda de Phrase, cumplieron con la solicitud de su cliente de manera eficiente y ahora pueden atender a futuros clientes en el mercado islandés, acercando al equipo de Tito un paso más a alcanzar sus objetivos de expansión.
FUNCIONALIDADES USADAS
Características clave de Phrase que ayudan a Tito a localizar a gran escala
Trabajos asignables
Organiza todas tus tareas de traducción asignando miembros del equipo, proporcionando sesiones informativas y estableciendo fechas de entrega en los idiomas que elijas.

Memoria de traducción
Acelera tu proceso de localización con nuestra memoria de traducción. La memoria de traducción recuerda las traducciones utilizadas en tus proyectos y sugiere resultados coincidentes.
Roles de usuario y control de acceso
Organiza tu equipo de localización asignando roles dedicados y derechos de acceso a cada miembro según los proyectos y las localizaciones.
¿Todo listo para empezar?
Llega a audiencias más grandes y establece conexiones más profundas hoy mismo.