Lokalisierungsstrategie
Lokalisierungsmanagement: Was ist das – und was macht es für das globale Wachstum so wichtig?

Lokalisierungsmanagement bedeutet, den Prozess der Anpassung eines Produkts für verschiedene Zielmärkte zu strukturieren, zu organisieren, zu messen, zu überwachen und zu optimieren.
Wenn ein Unternehmen auf verschiedenen Märkten tätig ist, wird es früher oder später vor der Frage stehen, wie mehrsprachige Inhalte effektiv verwaltet werden können, um möglichst viele Kunden zu erreichen.
Da 65 % der Online-Auftraggeber Content in ihrer Sprache bevorzugen, könnten bedeutende Geschäftsmöglichkeiten verpasst werden, wenn ein nur auf Englisch verfügbares Produkt angeboten wird, das lokale Bedürfnisse, Erwartungen und Vorlieben nicht berücksichtigt.
Lokalisierungsmanagement kann der Schlüssel zur Überbrückung dieser Lücke sein. Im Folgenden beschäftigen wir uns damit, was Lokalisierungsmanagement ist, warum es wichtig ist und wie es am besten genutzt werden kann, um die globale Präsenz des Business mit Hilfe von Lokalisierungsmanagement-Technologie auszubauen.
Was ist Lokalisierungsmanagement?
Lokalisierungsmanagement bedeutet, den Prozess der Anpassung eines Produkts für verschiedene Zielmärkte zu strukturieren, zu organisieren, zu messen, zu überwachen und zu optimieren. Diese Anpassung wird als Lokalisierung bezeichnet. Um das Beste daraus zu machen, müssen alle Prozesse und Stakeholder auf einer Lokalisierungsmanagement-Plattform zusammengebracht werden.
Effektives Lokalisierungsmanagement kann den Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg einer globalen Expansion ausmachen. Deshalb sollte, bevor neue Zielmärkte anvisiert werden, sichergestellt werden, dass eine klare Lokalisierungsstrategie erstellt und die richtige Lokalisierungstechnologie ausgewählt wird.
Warum benötigen globale Unternehmen Lokalisierung?
Es könnte verlockend sein zu denken, dass ein ausschließlich auf Englisch verfügbares Produkt die Mehrheit der Online-Bevölkerung der Welt erreichen kann. Die Statistiken zeigen jedoch ein anderes Bild: Englischsprachige stellen nur 26 % der Internetnutzer dar. Der Rest der Welt ist online und sucht nach Content in ihrer eigenen Sprache.
Das bedeutet, wenn die Seite nur auf Englisch ist, werden effektiv drei Viertel aller Internetnutzer ignoriert. Das ist ein ziemlich großer Marktanteil. Natürlich ist nicht jeder, der im Internet surft, an dem Produkt interessiert. Dennoch, mit einer starken Lokalisierungsstrategie und der richtigen Technologie für das Lokalisierungsmanagement, können deutlich mehr Kunden in verschiedenen Märkten erreicht werden.
Hier sind einige der wichtigsten Vorteile der Lokalisierung für das Business:
Erhöhter Marktanteil
Durch Lokalisierung können neue Märkte erschlossen und ein Stück vom globalen Kuchen abgeschnitten werden. Das fehlende Bewusstsein für lokale Bräuche, Vorlieben und Sprachnuancen kann eine große Barriere für den Markteintritt internationaler Geschäfte sein.
Im Gegensatz dazu kann die Bewertung, wie das Produkt in den lokalen Kontext passt, und die Entwicklung einer Strategie für eine erfolgreiche Lokalisierung helfen, der richtige Start für erfolgreiche geschäftliche Beziehungen und Verkaufszahlen sein.
Steigerung der Einnahmen
Da der Marktanteil mit jedem Land, das betreten wird, dramatisch steigt, steigen auch die Einnahmequellen. Fortune 500 Unternehmen, die in Lokalisierung investieren, berichten von höheren Einnahmen als solche, die dies nicht tun. Das ist ein starkes Indiz dafür, dass Lokalisierung mehr Geld bedeutet.
Es gibt kein universelles ROI-Modell für Lokalisierung – manche Unternehmen messen den ROI anhand gesteigerter Verkäufe, andere betrachten verschiedene Aspekte wie Kundenzufriedenheit oder Zeit bis zur Markteinführung. Doch ein Produkt, das sich dem lokalen Kontext anpasst, hat eher das Potenzial, Kunden zu gewinnen und Umsatz zu erzielen.
Wettbewerbsvorteile
Auf dem globalen Markt ist der Wettbewerb hart. Eine einfache und effektive Möglichkeit, die Marktpositionierung zu meistern und einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen, ist die Lokalisierung von Websites und Apps.
Die Lokalisierungsstrategie hilft dabei zu verstehen, wie Kunden die Marke und das Produkt wahrnehmen, welche Bedürfnisse und Wünsche sie haben, was die Wettbewerber ihnen anbieten und wie ihre Erwartungen besser erfüllt werden können als von jedem anderen. Man wird weit voraus sein im Vergleich zu Wettbewerbern, die immer noch versuchen, ein universelles Produkt einem weltweiten Publikum aufzuzwingen.
Gestärkte Glaubwürdigkeit
Wenn Content für Kunden lokalisiert wird, werden alle wie erstklassige Bürger behandelt. Anstatt eine schwach übersetzte Version der ursprünglichen Inhalte anzubieten, wird gezeigt, dass die Probleme, Bedürfnisse und Wünsche der Kunden verstanden und berücksichtigt werden.
Kurz gesagt? Ihre Sprache wird gesprochen. Man weiß, welche Produkte sie mögen und wie man mit ihnen kommunizieren kann – und Glaubwürdigkeit kommt ganz natürlich, wenn man das tut. Schließlich will niemand eine Winterkollektion von wolligen Schals für Menschen bewerben, die in der südlichen Hemisphäre während einer Hitzewelle im Sommer leben. Mit Lokalisierung können solche Szenarien vermieden und eine hohe Glaubwürdigkeit bei den Kunden gewahrt werden.
Höhere globale Markenpräsenz
Wenn ein neuer Markt betreten wird, reicht es nicht aus, einfach „da zu sein“ – es sollte positiv über die Marke gesprochen werden. Zusätzlich sollte eine einheitliche Botschaft, sowohl in Bezug auf Qualität als auch Ton, in allen Märkten angestrebt werden. Letztlich zeichnet sich eine globale Marke durch eine erkennbare Identität aus, mit der sich Menschen überall verbinden können und die gleichzeitig auf ihre spezifischen Bedürfnisse eingeht.
Eine gut umgesetzte Unternehmenslokalisierung ermöglicht es, die lokale Kultur und den Kontext zu verstehen, eine Botschaft zu kreieren, die für die Zielgruppe relevant ist, ohne die Essenz der Marke zu verlieren, und sicherzustellen, dass diese Botschaft auf eine Weise geliefert wird, die ankommt – und konvertiert.
Warum ist das Management von Lokalisierung für das Business wichtig?
Lokalisierung beinhaltet mehr als nur das Übersetzen von Texten von einer Sprache in eine andere. Es umfasst die Anpassung aller Elemente des Produkts oder der Dienstleistung – von der Benutzeroberfläche und der Farbpalette bis hin zu Content, Funktionen und sogar dem Geschäftsmodell – an spezifische Regionen oder Sprachen, wobei die kulturellen, sprachlichen und sogar politischen Nuancen berücksichtigt werden, die jeden Markt einzigartig machen.
Es handelt sich um einen komplexen Prozess, der ein effektives Stakeholder-Management erfordert, einschließlich der Arbeit mit Managern für Lokalisierung, Übersetzern, Leuten vom Projektmanagement, Entwicklern, Testern für Lokalisierung und mehr. Es erfordert auch die Abstimmung verschiedener Tools, Workflows und sogar Dateiformate. Ohne eine Plattform für das Lokalisierungsmanagement kann all dies schnell überwältigend werden, um alle Lokalisierungsbemühungen zu zentralisieren.
Mit Tools für das Lokalisierungsmanagement lassen sich Lokalisierungsprozesse automatisieren, straffen und optimieren, was sie effizienter und kostengünstiger macht. Sie helfen auch dabei, Beziehungen zu Lokalisierungsauftragnehmern zu verwalten, den Fortschritt zu verfolgen und die Ergebnisse der Lokalisierungsbemühungen zu messen.
Eine Plattform für das Lokalisierungsmanagement stellt eine einzige Wahrheitsquelle für alle Lokalisierungsdaten dar und bringt alle Tools, Prozesse und Beteiligten der Lokalisierungsbemühungen zusammen. Das ist der Schlüssel zum Erfolg deiner Lokalisierungsprojekte und letztendlich zur globalen Expansion.
Die Vorteile des Lokalisierungsmanagements
Indem der Lokalisierungsprozess, ähnlich wie die Zeichenfolgen einer Marionette, leichter zu steuern ist, unterstützen der passende Lokalisierungsmanagement-Dienst, das Website-Lokalisierungstool oder das App-Lokalisierungstool:
- Produktivität steigern Tools für das Lokalisierungsmanagement beinhalten Funktionen wie Übersetzungsspeicher, die es ermöglichen, eine Datenbank mit bereits übersetztem Content festzulegen. Dies kann helfen, die Durchlaufzeiten zu verbessern, da vorhandener Content einfach wiederverwendet werden kann, anstatt jedes Mal von vorne zu beginnen. Füge maschinelle Übersetzungsfähigkeiten hinzu, um den Lokalisierungsprozess weiter zu beschleunigen.
- Qualität und Konsistenz sicherstellen: Die besten Plattformen für das Lokalisierungsmanagement helfen, eine einheitliche Markenführung und Terminologie in allen Lokalisierungsprojekten durch speziell entwickelte Funktionen wie Glossare und Termbanken aufrechtzuerhalten. Sie helfen auch dabei, Qualitätssicherungsprüfungen (QA) für Lokalisierungsprojekte zu automatisieren, um sicherzustellen, dass sie den Standards entsprechen. Dies beinhaltet die Überprüfung von Dingen wie falschen Tags, Formatierungsproblemen, Tippfehlern, terminologischen Inkonsistenzen und so weiter.
- Zeit und Geld sparen: Beim Lokalisierungsmanagement geht es darum, Lokalisierungsaufgaben wie Projektinitiierung, Dateivorbereitung, Benachrichtigung und Zuweisung von Aufgaben an Linguisten und andere Beteiligte sowie Qualitätssicherung zu automatisieren. Die Automatisierung von Lokalisierungsprozessen kann helfen, erhebliche Kosteneinsparungen zu erzielen. Zum Beispiel kann maschinelle Übersetzung (MT) verwendet werden, um erste Übersetzungen zu erstellen, die ein professioneller menschlicher Übersetzer bearbeiten und abschließen kann.
- Fortschritt nachverfolgen und Ergebnisse messen: Tools für das Lokalisierungsmanagement geben Einblick in jeden Aspekt der Lokalisierungsprojekte. Dies umfasst die Möglichkeit, den Fortschritt jedes Projekts zu verfolgen, zu sehen, welche Aufgaben welchen Beteiligten zugewiesen wurden, Statistiken zur Übersetzungsqualität und zur Leistung einzelner Übersetzer zu sehen und die Ergebnisse der Lokalisierungsbemühungen in Bezug auf wichtige Leistungsindikatoren (KPIs) zu messen.
- Mehr Agilität erreichen: Die Integration von Inhalten ist eine wesentliche Funktion jeder Plattform für das Management von Lokalisierungen. Es ermöglicht, dass der Content frei zwischen dem Lokalisierungssystem und anderen Plattformen, wie dem Content-Management-System (CMS), dem Kundenbeziehungsmanagement (CRM)-System oder der E-Commerce-Plattform fließt. Das ermöglicht die Flexibilität, in Echtzeit zu lokalisieren, ohne jedes Mal einen langwierigen Prozess des Exportierens und Importierens von Dateien durchlaufen zu müssen, wenn eine Änderung notwendig ist.
- Zusammenarbeit verbessern: Tools für das Lokalisierungsmanagement verbessern die Zusammenarbeit zwischen allen Beteiligten an Lokalisierungsprojekten. Viele Plattformen enthalten beispielsweise Funktionen wie einen Kommentarbereich, in dem Beteiligte Lokalisierungsprobleme kommentieren und Feedback geben können. Andere ermöglichen es Designern, automatische Screenshots ihrer Designs in die Lokalisierungsplattform einzufügen, damit die Lokalisierungsteams mehr Kontext erhalten und sehen können, wie der übersetzte Text in das Design passt.
Dies sind nur einige der Möglichkeiten, wie das Management der Lokalisierung deinem Business zugutekommen kann. Der Schlüssel liegt darin, die spezifischen Lokalisierungsbedürfnisse zu bewerten und die Lokalisierungsmanagement-Plattform zu finden, die passt.
Für das Lokalisierungsmanagement wird eine klare Strategie benötigt.
Eine Lokalisierungsstrategie sollte die Grundlage eines jeden Lokalisierungsmanagement-Prozesses sein. So lassen sich Lokalisierungsziele, Prioritäten und Prozesse bestimmen und sicherstellen, dass die Lokalisierungsbemühungen mit den Zielen des Jobs übereinstimmen, anstatt isoliert zu arbeiten.
Eine Lokalisierungsstrategie wird die Entscheidungen im Lokalisierungsmanagement beeinflussen. Es sollten Fragen beantwortet werden wie:
- Was sind die Lokalisierungsziele?
- Wer sind die Zielsprachen?
- Welcher Content muss lokalisiert werden?
- Wie lässt sich der Lokalisierungs-Workflow verwalten und optimieren?
- Welche Technologie wird zur Unterstützung der Lokalisierungsbemühungen benötigt?
- Welches Budget steht für die Lokalisierung zur Verfügung?
- Wie lässt sich der Erfolg von Lokalisierungsbemühungen messen?
Sobald diese Fragen beantwortet sind, wird ein klares Verständnis der Lokalisierungsbedürfnisse und -anforderungen vorliegen. Dies erleichtert unter anderem die Auswahl der richtigen Lokalisierungsmanagement-Plattform für das Business.
Wenn festgestellt wird, dass Hunderte von Produktbeschreibungen pro Tag für verschiedene Märkte erstellt werden müssen, wird eine Lokalisierungsmanagement-Plattform mit spezifischen Funktionen benötigt. Zum Beispiel die Content-Integration mit der E-Commerce-Plattform, KI-gesteuerte maschinelle Übersetzung zur Beschleunigung des Lokalisierungsprozesses und erweiterte Berichterstattung, um Engpässe in der Lokalisierung zu identifizieren.
Was ist Lokalisierungsmanagement-Software?
Lokalisierungsmanagement-Software ist ein Tool, das dabei hilft, den Lokalisierungsprozess von Anfang bis Ende zu verwalten. Es umfasst typischerweise eine Kombination von Funktionen, die es ermöglichen, Lokalisierungsoperationen zu optimieren.
Hier sind einige der häufigsten Funktionen von Lokalisierungsmanagement-Software:
Translation Memory (TM)
Ein Translation Memory ist eine Datenbank aller übersetzten Inhalte, die dein Lokalisierungsteam erstellt hat. Es wird verwendet, um Übersetzungen zu speichern, damit zukünftige Lokalisierungsprojekte von bereits übersetzten Inhalten profitieren können. Das spart Zeit und sorgt für Konsistenz in den Lokalisierungsprojekten.
Termbanken
Eine gute Möglichkeit, menschliche Aufsicht und Lokalisierungsfehler zu reduzieren, besteht darin, ein Glossar zu verwenden, das auch als Termbank bekannt ist. Dies ist ein Repository aller genehmigten Begriffe und Phrasen, die Übersetzer in ihrem Job verwenden sollten. Es hilft, Konsistenz und Genauigkeit in den Übersetzungen zu gewährleisten, und kann als Referenzwerkzeug für zukünftige Projekte verwendet werden.
Integration mit bestehenden Systemen
Die meisten Lokalisierungssysteme bieten eine gewisse Integration mit bestehenden Tools, wie CMS, Designsoftware, Programmierumgebungen usw. Dies ermöglicht es, Lokalisierungsoperationen zu optimieren, indem Aufgaben automatisiert werden – wie das Importieren und Exportieren von Dateien, das Senden von Benachrichtigungen und das Erstellen von Berichten – und Fehler und Verzögerungen zu vermeiden, die auftreten können, wenn Lokalisierungsteams zwischen verschiedenen Tools wechseln müssen.
Projekt- und Workflow-Management-Funktionen
Lokalisierungsprojekte können komplex sein und mehrere Beteiligte, Workflows und Prozesse umfassen. Lokalisierungsmanagement-Plattformen bieten in der Regel Projektmanagement-Funktionen, um Lokalisierungsteams bei der Verfolgung aller beweglichen Teile zu unterstützen und sicherzustellen, dass Lokalisierungsprojekte rechtzeitig abgeschlossen werden.
Erweiterte Berichtserstellung
Lokalisierungsmanagement-Plattformen sind in der Regel mit integrierten Berichten ausgestattet, die Einblicke in die Lokalisierungsbemühungen geben. Zum Beispiel könnte es möglich sein zu sehen, wie viele Wörter in einer bestimmten Sprache übersetzt wurden, wie viel das Projekt bisher gekostet hat oder welche Lokalisierungsengpässe Verzögerungen verursachen.
Maschinelle Übersetzung
Einige Lokalisierungsmanagement-Plattformen bieten maschinelle Übersetzung (MT) an. MT ist eine Form von künstlicher Intelligenz (KI), die verwendet werden kann, um Content automatisch zu übersetzen. Obwohl MT noch nicht gut genug ist, um menschliche Übersetzer vollständig zu ersetzen, kann es verwendet werden, um den Lokalisierungsprozess erheblich zu beschleunigen. Durch die schnelle Übersetzung großer Mengen an Inhalten – insbesondere von Inhalten mit geringer Sichtbarkeit oder nicht kundenorientiertem Content – kann MT das Lokalisierungsteam entlasten, um sich auf kreativere oder komplexere Lokalisierungsaufgaben zu konzentrieren.
Die Vorteile von Lokalisierungsmanagement-Software im Überblick
Die Vorteile einer Lokalisierungsmanagement-Plattform im Vergleich zur manuellen Lokalisierung werden aufgezeigt.
Warum es schmerzhaft ist, ohne eine Lokalisierungsplattform zu arbeiten | Wie eine Lokalisierungsplattform Projekten zugutekommt |
Es muss langwierige und mühsame manuelle Jobs durchgeführt werden | Produktiv bleiben, indem wiederholende Aufgaben automatisiert werden |
Es gibt keine nützlichen Ressourcen, auf die man sich verlassen kann, wie z.B. ein Translation Memory | Frühere Übersetzungen und vergangene Jobs können verwendet werden, um Projekte zu beschleunigen |
Es müssen eine Menge menschlicher Fehler durchgesehen und behoben werden | Einfache Fehler vollständig mit integrierter Qualitätskontrolle vermeiden |
Jedes neue Lokalisierungsprojekt von Grund auf neu starten | Translation Memory verwenden, um Projekte zu beschleunigen und die Konsistenz zu verbessern |
Es dauert länger, ein Produkt ohne den Einsatz von Technologie zu entwickeln | Das Produkt schneller abschließen, in einigen Fällen mit nur wenigen Klicks |
Berichterstattung und Überwachung müssen bei jedem Schritt manuell durchgeführt werden | Berichte erstellen und den Status des Projekts mit einem Klick überwachen |
Was sind bewährte Praktiken für das Lokalisierungsmanagement?
Wenn man mit mehreren Sprachen und Teams an verschiedenen Orten arbeitet, gibt es viele Stolpersteine zu vermeiden. Es gibt einige Best Practices für effektives Lokalisierungsmanagement, die helfen, das Team auf Kurs zu halten und sicherzustellen, dass alle Deadlines eingehalten werden.
Internationalisierung sollte vor der Lokalisierung erfolgen
Bevor man mit der Arbeit an einer Website, App oder Software beginnt, sollte immer an die Lokalisierung gedacht werden. Internationalisierung (i18n) ist der Prozess, ein Produkt so zu gestalten, dass es leicht an verschiedene Sprachen und Kulturen angepasst werden kann.
Wenn das Produkt von Anfang an für die Lokalisierung entworfen wird, lässt sich vermeiden, es später neu gestalten zu müssen – was sowohl kostspielig als auch zeitaufwendig sein kann. Die Internationalisierung umfasst Überlegungen wie das Vermeiden von hartcodierten übersetzbaren Zeichenfolgen im Code, das Berücksichtigen unterschiedlicher Schreibrichtungen, die Unterstützung von Variationen in Datums-, Zeit- und Zahlenformaten usw.
Beim Entwerfen eine internationale User Experience (UX) berücksichtigen.
Es ist eine gute Praxis, Überlegungen zur Internationalisierung mit einem lokalisierungsfreundlichen User Experience (UX) Design zu kombinieren. Zum Beispiel ist ein Leerzeichen ein Key-Element in jedem guten UX-Design, und besonders wichtig, wenn der Plan besteht, das Produkt in mehreren Sprachen verfügbar zu machen. Verschiedene Sprachen benötigen unterschiedlich viel Platz, daher ist es wichtig, genügend Raum zu lassen, um neue Sprachen unterzubringen.
Die Anpassung der User Experience an lokale Erwartungen betrifft auch:
- Das Überprüfen der kulturellen Angemessenheit von visuellen Elementen wie Grafiken, Farben, Icons und Illustrationen.
- Lokale Erwartungen an das Layout erfüllen, z. B. wo Navigationslinks platziert werden sollten.
- Sicherstellen, dass der Gesamtton und Stil des Produkts für jeden Markt in der Zielsprache angemessen ist – zum Beispiel, ob es formell oder informell sein sollte.
- Den Usern die Wahl zu lassen, welche Sprache sie verwenden möchten, anstatt eine Sprache basierend auf ihrem Standort vorzugeben.
- Unterstützung lokal bevorzugter Zahlungsmethoden.
Die Lokalisierbarkeit frühzeitig und häufig testen.
Tests sind entscheidend, bevor das Produkt auf den Markt gebracht wird. Lokalisierungstests beinhalten gründliche Linguist-Prüfungen, um sicherzugehen, dass der gesamte übersetzte Content den Standards entspricht, und funktionale Tests, um sicherzustellen, dass keine Bugs in der Software sind, keine Datumsformate falsch sind oder kaputte Zeichenfolgen auftauchen.
Tests sind ein fundamentaler Teil jedes Projekts und ein effektives Tool für das Lokalisierungsmanagement kann unterstützen, passende Tests im Laufe des Projekts einzuplanen. Einige häufige Bereiche, die überprüft werden können, sind:
- Hardwarekompatibilität
- Das Format von Zeiten, Daten, Gewichten, Messungen usw.
- Eintragsfelder
- Hyperlinks
- Bilder
- Kaputte Zeichenfolgen/Design
- Zahlungsabwicklung
- Ladezeit
- Rechtschreib-, Grammatik- und Zeichensetzungsfehler
- Kulturelle Angemessenheit
- Verwendung von Keys
- Nicht übersetzte Zeichenfolgen
Auf das passende Lokalisierungssystem setzen
Die richtige Lösung für das Lokalisierungsmanagement zu wählen, sorgt dafür, dass ein Übersetzungsprojekt von Anfang bis Ende reibungslos läuft. Mit allem an einem Ort, geht keine Key-Information verloren, keine Zeichenfolge wird vergessen und alle Kommentare und Fragen sind sichtbar. Alle im Team arbeiten auf der gleichen Seite, mit Kontext, Anweisungen und sogar der Möglichkeit, miteinander zu plaudern, um den Teamgeist zu stärken. Vertrauen in die Software für das Übersetzungsmanagement ermöglicht es, alle Vorteile der schnelleren Erschließung neuer Märkte mit weniger Aufwand und Kosten zu nutzen.

Unlock global business with the Phrase Localization Platform
Expand into new markets with all the tools you need in one technology suite for high-quality, fast, and scalable localization.