Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator revolutioniert die Art und Weise, wie du deine Lokalisierungsprojekte verwaltest, indem es dir ermöglicht, Arbeitsschritte wie nie zuvor zu automatisieren!
Verwende unsere Drag-and-Drop-Oberfläche, um deine automatisierten Arbeitsschritte in Sekundenschnelle zu erstellen und anzupassen. Optimiere deinen gesamten Lokalisierungsprozess und spare Zeit und Mühe, indem du dich von kostspieliger Middleware, langwierigen Funktionsanfragen und ineffizienten Prozessanpassungen verabschiedest!

Phrase Advanced Analytics Hero-Bild | Phrase


Advanced Analytics

Profitiere davon, alle deine Lokalisierungsdaten griffbereit zu haben! Das neue Advanced Analytics ermöglicht dir, maßgeschneiderte Berichte und Dashboards zu erstellen – so kannst du den Fortschritt verfolgen, die Übersetzerleistung überwachen, Engpässe erkennen und datengestützte Entscheidungen treffen, um deinen Lokalisierungsprozess zu optimieren.

Braze Integration Februar Cadence | Phrase

Braze + Phrase-Integration

Unsere Integration mit Braze, der führenden Customer-Engagement-Plattform, die unvergessliche Erlebnisse zwischen Verbraucher:innen und Marken ermöglicht. Die Phrase TMS Braze-Integration ermöglicht es dir, mit Verbrauchern in den Sprachen zu kommunizieren, die sie sprechen.

Neuer Strings Editor Februar Cadence | Phrase

Neuer Editor: für Produktivität

Der neue Strings Editor führt Batch-Aktionen, eine mehrsprachige Ansicht und ein kontextbezogenes Seitenpanel für ein unschlagbares Bearbeitungserlebnis ein! Mit diesen neuen Funktionen wird der neue Editor zum Standard-Strings-Editor von Phrase.

NextMT Sprachen Februar Cadence | Phrase

Phrase NextMT erweitert die Sprachunterstützung

Unser intern entwickeltes maschinelles Übersetzungstool unterstützt jetzt 3 weitere Sprachpaare (Deutsch, Niederländisch, Italienisch), sodass du mehr Inhalte übersetzen und ein breiteres Publikum erreichen kannst.

Sieh dir deine Figma-Designs live im Strings Editor an!

Verabschiede dich vom Teilen statischer Screenshots! Verwende die Links deiner Figma-Dateien, um deine Designs sofort im Editor anzuzeigen, sodass du den Übersetzern stets den aktuellsten Kontext für noch kontextbezogenere und hochwertigere Übersetzungen liefern kannst!

Translation Memory-Ausgabe Februar Cadence | Phrase

Übernimm die Kontrolle über die Translation Memory-Ausgabe

Der Translation-Memory-Algorithmus von Phrase TMS gleicht jetzt Segment- und Projektmetadaten ab, um die bestmögliche Übereinstimmung zu gewährleisten. Du kannst jetzt die auf Segmentebene gespeicherten Metadaten (Kunde, Domain, Subdomain, Dateiname) priorisieren und erhältst eine Translation-Memory-Ausgabe, die zuverlässiger denn je ist!

Optimiere die Joberstellung mit Organisations-Jobvorlagen!

Du kannst jetzt Jobvorlagen in allen Phrase Strings-Projekten erstellen und verwenden, wodurch sich wiederholende Arbeiten entfallen und wertvolle Zeit gespart wird! Du kannst auch Teams zuweisen und in wenigen Sekunden Übersetzungsaufträge mit allen relevanten Stakeholdern und Sprachen erstellen.

ICU-Nachrichten

Das Übersetzen mehrsprachiger Softwareprojekte in Phrase TMS ist jetzt viel einfacher geworden! Unser CAT-Tool analysiert jetzt das ICU-Format, sodass Übersetzer auf Segmentebene mit Varianten arbeiten können.

Erwähnungen und Benachrichtigungen

Kommunikation und Zusammenarbeit wie nie zuvor! Du kannst jetzt dein @Kollegium in Kommentaren erwähnen und erhältst eine In-App-Benachrichtigung, wenn dich jemand braucht.

Verbesserte Sichtbarkeit interner Matches

Interne Fuzzys können nun als eigene Kategorie in Jobanalysen aufgenommen werden. Auf diese Weise kannst du jetzt Geld sparen, indem du benutzerdefinierte Rabatte für interne Fuzzys in Nettotarifschemata anwendest.