Globales Wachstum mit effektiver Website-Übersetzung entsperren: Wichtige Erkenntnisse und Strategien

Entdecke die Herausforderungen und Lösungen für die Umsetzung einer erfolgreichen mehrsprachigen Strategie. Finde heraus, warum die Website-Übersetzung wichtig ist, wie sie das Engagement der User verbessert, das Umsatzpotenzial erhöht und dir einen Wettbewerbsvorteil verschafft.

Jeder, der an der Expansion eines Business beteiligt war, weiß, wie schwierig es sein kann. Aber diejenigen, die den Sprung zur internationalen Expansion gewagt haben, verstehen, dass sich die Herausforderungen schnell vervielfachen.

Der Eintritt in neue Märkte bedeutet, neue kulturelle und Sprachbedürfnisse zu berücksichtigen, um mit verschiedenen Zielgruppen in Kontakt zu treten. Es ist eine ganz neue Ebene der Komplexität. 

Glücklicherweise gibt es Möglichkeiten, die Reise ein wenig einfacher zu gestalten.

In diesem Beitrag möchte ich einen kurzen Blick auf einige dieser Herausforderungen werfen und einige der praktischen Ansätze, die dir helfen können, eine erfolgreiche mehrsprachige Strategie umzusetzen.

Warum Website-Übersetzung wichtig ist

Wenn du in einen neuen Markt eintrittst, sollte ziemlich klar sein, dass die meisten deiner potenziellen Kunden nicht die Sprache sprechen, in der du bisher gearbeitet hast.  

Zum Beispiel wird Englisch oft als „die Sprache des Business“ angesehen, doch nur 1 von 5 Personen (18 %) weltweit spricht Englisch. 

Eine Weltkarte, die Reiserouten weltweit hervorhebt.
Mit nur 18 % der Menschen, die weltweit Englisch sprechen, ist es leicht, dass die Bedeutung deiner Botschaft in der Übersetzung verloren geht.

Kunden, die verschiedene Sprachen sprechen, zu ignorieren, kann dein Wachstum erheblich schädigen.

Während einige Menschen möglicherweise mit ein wenig Beharrlichkeit und einem Hauch von Google Übersetzer durch eine fremdsprachige Website kommen können, zeigen Daten, dass mindestens 90 % der User sagen, dass sie eher von einer Website in ihrer eigenen Sprache kaufen würden.

Verkauf – online oder offline – ist eine Frage von Vertrauen und Engagement. Es scheint absurd, dass ein Unternehmen Millionen für die Optimierung des End-to-End-CX (Kundenerfahrung) ausgibt, aber dann absichtlich Barrieren erstellt, um das Verständnis seiner Angebote zu erschweren.

Wenn Produkte und Dienstleistungen komplexer oder spezialisierter werden (oder um es anders auszudrücken – profitabler), nehmen diese Barrieren nur zu.

Vertrauen, Sicherheit, Engagement und Kaufneigung. All das hängt davon ab, ob du die richtige Botschaft zur richtigen Zeit an den richtigen Kunden bringst. 

Lass uns genauer über die wichtigsten Vorteile nachdenken, die eine Übersetzung bietet. 

Verbesserte User-Bindung

Wie bereits erwähnt, sind User viel eher bereit, sich mit Content zu beschäftigen, der in ihrer Sprache verfasst ist.

Aber diese Vorliebe geht über Produktbeschreibungen und den Kassenbereich hinaus. Bewertungen, Support-Content, Anleitungen, sogar Social-Media-Updates – all dies spielt eine große Rolle im Konversionsprozess.

Die CSA Research hat herausgefunden, dass 73% der User Produktbewertungen in ihrer eigenen Sprache wünschen, während 40% einfach nicht von einer Website kaufen werden, die in einer Fremdsprache ist.

Wenn Kunden nicht auf diese Informationen zugreifen oder sie nicht verstehen können, können sie dir nicht vertrauen.

Es ist auch wichtig zu bedenken, dass Produktwissen keine Einbahnstraße ist. Wenn du ein multinationales Verkaufs- oder Supportteam hast, hilft es, das interne Produktwissen zu erhöhen, damit sie über die Erwartungen der Kunden und Interessenten hinausgehen, was die Konversion und Bindung erheblich beeinflusst.

Darüber hinaus kannst du von weicheren Vorteilen profitieren, indem du dich als userzentrierte Marke positionierst und ein nahtloses, angenehmes Kundenerlebnis bietest.

Wenn so viel auf dem Spiel steht, scheint Übersetzung ein offensichtlicher Schritt zu sein. Aber viele Unternehmen haben Schwierigkeiten bei der Umsetzung.

Bei so vielen Arten von Content, die übersetzt werden müssen, kann der gesamte Prozess überwältigend erscheinen. Es gibt auch einige häufige Missverständnisse, die zu dieser Zurückhaltung beitragen und es schwierig machen können, zu wissen, wie du loslegst.

Lass uns einige der häufigeren Herausforderungen und ein paar praktische Lösungen anschauen, die dir helfen können.

Häufige Herausforderungen bei der Website-Übersetzung

Content lokalisieren

Ein großes Missverständnis ist, dass Übersetzen so einfach ist wie das Konvertieren von Wörtern von einer Sprache in eine andere.

Dieser wörtliche Übersetzungsansatz verfehlt oft das Ziel, weil er kulturelle Nuancen und idiomatische Ausdrücke nicht berücksichtigt. 

Zum Beispiel könnte ein Ausdruck, der im Englischen perfekt Sinn macht, in einer anderen Sprache verwirrend oder sogar beleidigend sein, wenn er wörtlich übersetzt wird.

Effektive Übersetzung beinhaltet Lokalisierung, die Content an den kulturellen Kontext der Zielgruppe anpasst. 

Es ist entscheidend, die Stimme und Botschaft deiner Marke einheitlich zu halten, während du den Content in verschiedene Sprachen anpasst. Diese Konsistenz schafft Vertrauen und Markenbekanntheit. 

Um das zu erreichen, erstelle einen Styleguide und ein Glossar mit Terms, die Übersetzer verwenden können. Dies stellt sicher, dass Key-Terminologie, Ton und Stil in allen Sprachen erhalten bleiben.

Praktische Lösungen

Die Verwendung eines Übersetzungsmanagementsystems (TMS) kann die Effizienz erheblich steigern. Ein TMS zentralisiert alle Übersetzungsaufträge, optimiert und automatisiert Workflows und hilft, Konsistenz zu wahren. 

Du kannst damit den gesamten Übersetzungsprozess verwalten und verfolgen, sodass alle Team-Mitglieder auf dem gleichen Stand sind.

Die Kombination von menschlicher Übersetzung mit maschineller Übersetzung (MT) kann das Beste aus beiden Welten bieten. Maschinelle Übersetzung kann große Mengen an Content schnell verarbeiten, was kosteneffektiv und schnell ist. 

Die Qualität der MT-Übersetzung verbessert sich kontinuierlich. Dies in Verbindung mit der richtigen QPS-Bewertung kann ideal für Content mit hohem Volumen sein, wie automatisierte Kundenservice-Antworten, Echtzeit-Kundensupport oder User-generierte Bewertungen.

Menschliche Übersetzer können dann zur Ausnahme werden, anstatt zur Regel, indem sie die Rolle übernehmen, deine maschinelle Übersetzungs-Engine zu leiten und zu schulen, um eine einheitliche Verbesserung sicherzustellen.   

Starte damit, deine Zielgruppe und die Konkurrenz zu verstehen.

Zu wissen, wer deine Kunden sind und welche Sprachen sie sprechen, ist entscheidend (Tools wie der English Proficiency Index und deine eigene Marktforschung können hier äußerst nützlich sein).

Diagramm, das regionale Trends aus dem EF Englischkenntnis-Index zeigt
Regionale Trends im EF Englischkenntnisindex

Du solltest außerdem die Sprachen nach ihrem Marktpotenzial priorisieren.

Konzentriere dich auf Regionen, in denen eine hohe Nachfrage nach deinem Produkt und viele Menschen leben, die kein Englisch sprechen.

Wenn du beispielsweise Märkte in Ostasien anvisierst, kann es vorteilhaft sein, Sprachen wie Chinesisch, Japanisch und Koreanisch zu priorisieren. Bewerte das wirtschaftliche Potenzial jedes Marktes, um zu entscheiden, welche Sprachen du zuerst unterstützen solltest. 

Das Verständnis deiner Konkurrenz kann dir ebenfalls wertvolle Einblicke bieten. Analysiere ihre mehrsprachigen Strategien und finde Lücken, die du füllen kannst.

Diese Forschung hilft dir, informierte Entscheidungen zu treffen, damit deine Übersetzungsbemühungen mit deinen Unternehmenszielen und Marktchancen übereinstimmen.

Erfolg messen

Schließlich, sobald du die Änderung vorgenommen hast, möchtest du natürlich sicherstellen, dass sie die gewünschte Wirkung hat.

Und während es immer schön ist, einfach zu beobachten, wie die Verkäufe in einem neuen Markt ansteigen, gibt es viele detailliertere Kennzahlen, die dir helfen können, den gesamten ROI zu erkennen.

Einer der nützlichsten Ansätze ist es, übersetzte Inhalte per A/B-Test zu testen, während du dein Übersetzungsprogramm einführst.

Überprüfe Kennzahlen am oberen Ende des Funnels, wie die lokale SEO-Performance und den Website-Traffic zu übersetzten sowie nicht übersetzten Versionen von Content, und beobachte dabei die On-Page-Aktivitäten.

Über die Daten hinaus solltest du regelmäßig User befragen und um qualitatives Feedback bitten, um ein besseres Bild davon zu bekommen, was funktioniert und was nicht.

Idealerweise hast du vor der Übersetzung Stimmungs-Kennzahlen und Benchmarks, um das zu vergleichen.

Indem du diese Kennzahlen im Auge behältst und aktiv nach User-Feedback suchst, kannst du sicherstellen, dass deine mehrsprachige Strategie deine Business-Ziele effektiv unterstützt. 

Wenn du das richtige Übersetzungsmanagementsystem nutzt und einen nuancierten Ansatz verfolgst, kannst du userzentrierter agieren und bessere, kontinuierliche Kundenerfahrungen bieten.

Häufige Fragen (FAQ)

Was ist Website-Übersetzung?

Die Website-Übersetzung beinhaltet das Konvertieren des Contents einer Website von einer Sprache in eine andere. Dieser Prozess stellt sicher, dass der Content für User, die verschiedene Sprachen sprechen, zugänglich ist. Die Website-Übersetzung konzentriert sich oft auf die Übersetzung von Texten wie Blogbeiträgen, Produktbeschreibungen, Landingpages und mehr..

Muss ich meine Website übersetzen?

Wenn dein Business darauf abzielt, ein globales Publikum zu erreichen oder in Märkten tätig ist, in denen Kunden verschiedene Sprachen sprechen, ist die Übersetzung deiner Website unerlässlich. Es erhöht das Engagement der User, schafft Vertrauen, steigert das Umsatzpotenzial und verschafft dir einen Wettbewerbsvorteil​.

Was ist der Unterschied zwischen Website-Übersetzung und Website-Lokalisierung?

Während die Website-Übersetzung sich darauf konzentriert, Texte von einer Sprache in eine andere zu konvertieren, geht die Website-Lokalisierung noch einen Schritt weiter. Die Lokalisierung passt den Inhalt an den kulturellen Kontext an, einschließlich kultureller Nuancen, rechtlicher Anforderungen, Kaufgewohnheiten und User-Präferenzen des Zielmarktes. Die Lokalisierung stellt sicher, dass die Website kulturell relevant und userfreundlich für verschiedene Zielgruppen ist.

Was kostet die Übersetzung einer Website?

Die Kosten für die Übersetzung einer Website variieren je nach mehreren Faktoren, einschließlich des Umfangs des Contents, der Anzahl der Sprachen und der Komplexität des Materials. Zusätzliche Kosten können Lokalisierungsaufwand, Qualitätssicherung und das Verwenden eines Übersetzungsmanagementsystems (TMS) umfassen. Viele Unternehmen verwenden eine Kombination aus maschineller Übersetzung und menschlichen Übersetzern, um Kosten und Qualität auszubalancieren​.​.

In welche Sprachen sollte ich meine Website übersetzen?

Die Wahl der Sprachen hängt von deinen Zielmärkten und Business-Zielen ab. Die Durchführung von Marktforschung, um Regionen mit hoher Nachfrage nach deinen Produkten zu identifizieren, kann diese Entscheidung unterstützen. Häufig priorisierte Sprachen sind Spanisch, Französisch, Chinesisch, Japanisch und Deutsch, je nach geografischem Fokus und Marktpotenzial​..

Verwandte Beiträge

A digital visualization showcasing a globe surrounded by interconnected circular images of diverse content types, graphs, and analytics, representing global content strategies and their impact on local markets.

Blog post

Globale Content-Strategie richtig entwickeln

Um Menschen in verschiedenen Zielmärkten weltweit mit deinem Content zu erreichen, brauchst du die richtige Strategie. Wie das geht, liest du hier.

Stakeholder management blog post featured image | Phrase

Blog post

Dein vollständiger Leitfaden für internationales Marketing

Finde heraus, wie internationales Marketing Unternehmen dabei hilft, Produkte und Dienstleistungen in verschiedenen Zielmärkten zu bewerben, indem sie an lokale Wünsche und Bedürfnisse angepasst werden.

Stakeholder management blog post featured image | Phrase

Blog post

So wird die E-Commerce-Website zum globalen Erfolg

Was zeichnet einen guten Onlineshop aus? Erfahre hier, wie du dich von der Konkurrenz abheben kannst, um auch global erfolgreich zu werden.