Erste Schritte mit
Phrase Localization
Plattform
Du hast gerade eine 14-tägige Testversion gestartet und möchtest Phrase entdecken?
Perfekt, du bist am richtigen Ort. Dieser Leitfaden hilft dir
die Plattform zu verstehen und loszulegen
mit deinen Übersetzungsprojekten.
Was ist Phrase?
Phrase ist eine umfassende Lokalisierungsplattform, die eine Reihe von miteinander verbundenen Produkten und Funktionen bündelt. Es ermöglicht die Übersetzung von Content im großen Maßstab, indem Übersetzungsprozesse automatisiert und modernste KI-Funktionen genutzt werden.
Was kann ich mit Phrase tun?
Mit der Phrase Localization Platform kannst du:
- Jede Art von Inhalt übersetzen, die benötigt wird, um in neue Märkte einzutreten, von Software-UI-Texten bis hin zu rechtlichen Dokumenten oder Verkaufspräsentationen.
- Übersetzungsbedarfe aus dem gesamten Unternehmen zentralisieren, um die Qualität zu verbessern, die Bearbeitungszeit zu verkürzen und die Kosten zu senken.
- Automatisiere Übersetzungsprozesse, damit Lokalisierungsmanager sich auf die Optimierung von Workflows konzentrieren können, statt Übersetzungsprojekte manuell zu koordinieren.
- Senke die Kosten, indem du deine bestehenden Übersetzungen voll ausschöpfst und sie mit modernsten KI-Übersetzungsfunktionen kombinierst.
- Begeistere deine Kunden mit einem vollständig lokalisierten Erlebnis, einschließlich umfangreicher Inhalte wie Produktbewertungen, indem du kostengünstige maschinelle Übersetzung nutzt.
- Verbessere die Zusammenarbeit mit Linguisten, indem du eine zentrale Plattform für Kommunikation und Dateifreigabe nutzt – so entfallen E-Mail-Threads.
- Triff datenbasierte Entscheidungen, um deine Lokalisierungsstrategie mit integrierten Analytics-Dashboards zu verfeinern.
Für wen ist Phrase?
Die Phrase Localization Platform ist für alle gedacht, die regelmäßig mit Übersetzung und Lokalisierung arbeiten. Sie ist sowohl für Sprachdienstleister als auch für Übersetzungsabnehmer gedacht, von kleinen Teams bis hin zu großen globalen Unternehmen.
Welches Phrase-Produkt sollte ich für was verwenden?
Phrase TMS
Phrase TMS ist ein Übersetzungsmanagementsystem mit CAT-Tools auf Unternehmensniveau, das für Lokalisierungsprojektmanager und professionelle Übersetzer entwickelt wurde.
- Langform-Inhalte wie Dokumente, Marketing-E-Mails, Blogartikel, Benutzerhandbücher und Präsentationen werden am besten in Phrase TMS übersetzt.
- Die Verwaltung von Sprachdienstleistern und Übersetzern wird durch Funktionen wie die Zuweisung von Aufträgen nach dem Prinzip „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“, gemeinsame Projekte, Preislisten und Kostenvoranschläge erleichtert.
- Automatisiere die Übersetzung von Content aus Speichertools wie G Drive oder Content-Management-Systemen wie WordPress mit nativen Integrationen. Phrase TMS ist für transaktionale Workflows konzipiert, bei denen Content durch deine Tools fließt und wieder zurückkehrt.
- Verbessere die Übersetzungsqualität und Effizienz mit Translation Memorys, Terminologiedatenbanken und unserem voll ausgestatteten CAT Editor für professionelle Übersetzer.
Phrase Strings
Phrase Strings ist ein entwicklerfreundliches Tool zur Lokalisierung von Software, Spielen und mobilen App-Content, das für digitale Produktteams konzipiert wurde.
- Übersetze Kurzform-Content, der keine spezifische Reihenfolge hat, auch bekannt als key-basierter oder zeichenfolgenbasierter Content.
- Kontinuierliche Lokalisierungs-Workflows, die Hand in Hand mit agilen Softwareentwicklungszyklen arbeiten
- Automatisiere die Übersetzung von Content, der in Code-Repositories wie GitHub oder Design-Tools wie Figma gespeichert ist, mit unseren nativen Integrationen.
- Die Verwaltung von Softwaretext mit Phrase Strings als einzige Ausgangssprache ist in unserem intuitiven Strings Editor einfach.
Phrase Orchestrator
Phrase Orchestrator ermöglicht dir, anpassbare Workflows zu erstellen, die deine manuellen Prozesse in einer no-code-Oberfläche automatisieren.
Phrase Language AI
Phrase Language AI gibt dir Zugriff auf schnelle und sichere maschinelle Übersetzung von führenden Dienstleistern.
- Unsere KI stellt sicher, dass die beste Engine für jeden Übersetzungsjob ausgewählt wird.
- Du kannst deine bevorzugten maschinellen Übersetzungs-Engines vorab auswählen und sie an deine Terminologie anpassen, indem du ein MT-Glossar hinzufügst.
- Du kannst maschinelle Übersetzungen im Phrase TMS CAT Editor für das Post-Editing durch Linguisten verwenden, über die API ohne Post-Editing nutzen oder über das Phrase Portal verwenden.
Phrase Custom AI
Mit Phrase Custom AI kannst du die Qualität der maschinellen Übersetzung noch weiter verbessern. Nutze deinen eigenen Content, um benutzerdefinierte Modelle für maschinelle Übersetzung zu erstellen – ganz ohne Spezialist für maschinelles Lernen. Unsere intuitive Oberfläche und KI-Funktionen ermöglichen dir, alles selbst zu erledigen – von der Datenbereinigung bis zum Training und zur Bereitstellung – und das in nur wenigen Stunden.
Phrase Analytics
Phrase Analytics liefert aufschlussreiche Daten, um die Kosten, Qualität und Geschwindigkeit deiner Übersetzungsprojekte zu optimieren.
Phrase Quality Technologies
Phrase Quality Technologies bieten Transparenz bei der Übersetzungsqualität und ermöglichen dir, deine Post-Editing-Bemühungen dort zu fokussieren, wo sie am meisten gebraucht werden.
- Verwende unsere KI-basierten Kennzahlen (QPS) in automatisierten Workflows, um maschinell übersetzten Content mit niedrigen Kennzahlen an menschliches Post-Editing weiterzuleiten.
- Führe Sprachqualitätseinschätzungen mit unserem branchenführenden LQA-Feature ein.
- Nutze generative KI, um sofort und zu einem Bruchteil der Kosten dieselben Einblicke wie traditionelles LQA zu erhalten – mit Auto LQA.
Phrase Portal
Phrase Portal ist eine intuitive Oberfläche für die sofortige Übersetzung von Dokumenten. Du kannst es für jede Abteilung in deiner Organisation anpassen und ihnen sicheren und einfachen Zugriff auf unsere fortschrittliche Lokalisierungstechnologie geben.
Wo anfangen?
Wir empfehlen dir, mit Phrase TMS oder Phrase Strings zu starten und im Laufe der Zeit weitere Funktionen hinzuzufügen, um deine Übersetzungsprozesse zu skalieren.
- Wenn du Lokalisierungsmanager, professioneller Übersetzer oder Vermarkter bist, starte mit Phrase TMS.
- Wenn du Teil eines digitalen Produktteams (Softwareentwickler, Produktmanager usw.) bist, starte mit Phrase Strings
Starte mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen
Phrase TMS
- Erstelle ein Projekt
- Erstelle einen Job und lade deine Dateien hoch, die übersetzt werden sollen
- Starte die Übersetzung im CAT Editor, indem du auf den Job klickst
- Lade Übersetzungen aus deinem Projekt herunter
Erweitere dein Setup:
- Teammitglieder einladen
- Teile den Einarbeitungsleitfaden für Übersetzer mit deinen Linguisten.
- Erstelle eine Projektvorlage
- Füge ein Translation Memory hinzu
- Füge eine Termbank hinzu
- Integrationen einrichten
- Richte das Teilen zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer ein


Phrase Strings
- Erstelle ein Projekt<1>
- Content hochladen<1>
- Starte die Übersetzung im Strings Editor, indem du auf eine Sprache klickst
- Übersetzungen herunterladen/exportieren aus der Sprachübersicht.
Erweitere dein Setup:
Phrase Studio
- Erstelle eine neue Aufnahme
- Lade eine Audio- oder Videodatei hoch
- Starte mit der Übersetzung und Vertonung im Studio Editor, indem du auf die Aufnahme klickst
- Lade deine übersetzte Audio- oder Videoaufnahme herunter
Erweitere dein Setup
5. Füge ein Glossar hinzu
6. Erstelle ein Untertitelprofil
7. Definiere benutzerdefinierte Einblicke


Phrase Language AI
Die Vorübersetzung mit Phrase Language AI ist standardmäßig in Phrase TMS aktiviert. Du kannst es in Aktion sehen, wenn du die beschriebenen Schritte durchgehst: Erste Schritte mit Phrase TMS
Erweitere dein Setup:
- MT-Profile erstellen für spezifische Bedürfnisse, z. B. maschinelle Übersetzung in informellem Ton, und weise sie in den Projekteinstellungen einem Projekt zuordnen.
- Füge MT-Glossare hinzu, um sicherzustellen, dass MT-Engines deine bevorzugte Terminologie verwenden.
- Nutze Phrase Language AI über die API, um hochwertige maschinelle Übersetzungen für große Mengen an Content zu erhalten, die kein Post-Editing benötigen.
Phrase Orchestrator
- Wähle eine Workflow-Vorlage aus der Vorlagenbibliothek, um Automatisierungen für die häufigsten Übersetzungs-Workflows zu erstellen
- Erstelle benutzerdefinierte Workflows mit der breiten Palette an Orchestrator-Funktionen


Phrase Analytics
Erweitere dein Setup:
Phrase Custom AI
- Mach dich mit Phrase Language AI vertraut. Individuelle KI ist eine fortschrittlichere Möglichkeit, maschinelle Übersetzung zu nutzen.
- Prüfe, ob du in Phrase Translation Memories hast, die den Anforderungen für Trainingsdaten entsprechen, die hier beschrieben sind.
- Einen Datensatz erstellen
- Bereinigungsfilter anwenden
- Trainiere dein individuelles MT-Modell und setze es in der Phrase Language AI ein
Erweitere dein Setup:


Phrase Portal
- Sammle die Übersetzungsbedürfnisse in deiner Organisation, um zu definieren, welche Abteilungen oder Projekte ein auf ihre Anforderungen zugeschnittenes Portal erhalten sollten (z.B. ein Portal für Marketingübersetzungen, das nur maschinelle Übersetzungen mit informellen Toneinstellungen verwendet)
- Richte ein Portal ein, indem du die zu verwendenden Ressourcen festlegst (einschließlich MT-Profile, MT-Glossare oder benutzerdefinierte KI-Modelle).
Phrase Quality Technologies
- Nutze QA-Prüfungen, um automatisch Fehler in Übersetzungen zu erkennen. Stelle sicher, dass die Einstellungen auf deine Bedürfnisse in deinen Übersetzungsprojekten sowohl im TMS als auch in Strings zugeschnitten sind.
- Nutze den Quality Performance Score (QPS) in Phrase TMS, um menschliche Post-Editing-Bemühungen dorthin zu lenken, wo sie am dringendsten benötigt werden. Durch die Definition eines QPS-Schwellenwerts in den Projekteinstellungen unter Vorübersetzung kannst du alle maschinell übersetzten Segmente mit einer QPS-Kennzahl über deinem Schwellenwert vom Post-Editing ausschließen.
- Nutze Auto LQA (Language Quality Assessment) in Phrase TMS, um die Übersetzungsqualität zu erhöhen. Nach dem branchenüblichen MQM-Rahmen bietet Auto LQA in Sekundenschnelle umsetzbares Feedback für Linguisten.
Erweitere dein Setup:
- Führe einen LQA-Prozess mit menschlichen Linguisten für deine kritischsten Inhalte ein.
