What is Phrase?

Phrase is a comprehensive localization platform that bundles a range of interconnected products and features. It enables large-scale content translation by automating translation processes and leveraging cutting-edge AI capabilities.

What can I do with Phrase?

With the Phrase Localization Platform, you can:

  • Translate any content needed to enter new markets, from software UI copy to legal documents or sales slide decks.
  • Centralize translation needs from across the enterprise to improve quality, reduce turnaround time, and lower costs.
  • Automate translation processes, so localization managers can focus on streamlining workflows rather than manually coordinating translation projects.
  • Reduce costs by leveraging your existing translations to their full extent and combining them with state-of-the-art AI translation capabilities.
  • Delight your customers with a fully localized experience, including high-volume content such as product reviews, by leveraging cost-effective machine-translation.
  • Improve collaboration with linguists by using a single platform for communication and file sharing, eliminating the need for email threads.
  • Make data-driven decisions to refine your localization strategy with built-in analytics dashboards.

Who is Phrase for?

The Phrase Localization Platform is designed for anyone who works with translation and localization on a regular basis. It is designed for both language service providers and translation buyers, from small teams to large global enterprises.

Which Phrase product should I use for what?

Phrase TMS

Phrase TMS is a translation management system with enterprise-grade CAT tools designed for localization project managers and professional translators.

  • Long-form content such as documents, marketing emails, blog articles, user manuals and presentations are best translated in Phrase TMS. 
  • Managing language service providers and translators is made easy with features such as first-come, first-served job assignment, shared projects, price lists and quotes. 
  • Automate the translation of content from storage tools like G Drive or content management systems like WordPress with native integrations. Phrase TMS is designed for transactional workflows where content flows through and back into your tools.
  • Improve translation quality and efficiency with translation memories, termbases, and our full-featured CAT editor for professional translators. 

Phrase Strings

Phrase Strings is a developer-friendly tool to localize software, games, and mobile app copy, designed for digital product teams.

  • Translate short-form content that does not have a specific order, also known as key-based or string-based content. 
  • Continuous localization workflows that work hand-in-hand with agile software development cycles
  • Automate the translation of content stored in code repositories such as GitHub or design tools such as Figma with our native integrations. 
  • Managing software copy with Phrase Strings as the single source is easy in our intuitive Strings editor.

Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator allows you to build customizable workflows that automate your manual processes in a no-code interface.

Phrase Language AI

Phrase Language AI gives you access to fast and secure machine translation from leading providers.

  • Our AI makes sure the best engine is selected for each translation job.
  • You can pre-select your favorite machine translation engines and tailor them to your terminology by adding an MT glossary.
  • You can use machine translations in the Phrase TMS CAT editor for post-editing by linguists, via the API for use without post-editing, or via the Phrase Portal. 

Phrase Custom AI

Phrase Custom AI enables you to further improve machine translation quality. Leverage your own content to create customized machine translation models without the need for a machine learning specialist. Our intuitive interface and AI features allow you to do everything yourself, from data cleaning to training and deployment, in just a few hours.

Phrase Analytics

Phrase Analytics provides insightful data to optimize the cost, quality, and speed of your translation projects.

Phrase Quality Technologies

Phrase Quality Technologies provide transparency on translation quality and enable you to focus post-editing efforts on where they are most needed.

  • Use our AI-based Quality Performance Scores (QPS) in automated workflows, routing machine-translated content with low scores to human post-editing. 
  • Introduce language quality assessments with our industry-leading LQA feature
  • Use generative AI to get the same insights provided by traditional LQA, instantly and at a fraction of the cost, with Auto LQA.

Phrase Portal

Phrase Portal is an intuitive interface for instant document translation. You can customize it for any department in your organization, giving them secure and easy access to our advanced localization technology.

Where to start?

We recommend you start with Phrase TMS or Phrase Strings and add more capabilities over time to scale your translation processes.

  • If you’re a localization manager, professional translator, or marketer, start with Phrase TMS.
  • If you’re part of a digital product team (software developer, product manager, etc.), start with Phrase Strings

Phrase TMS

  1. Create a project  
  2. Create a job and upload your files to be translated
  3. Start translating in the CAT editor by clicking on the job
  4. Download translations from your project

Extend your setup:

  1. Invite team members
    • Share the onboarding guide for translators with your linguists.
  2. Create a project template
  3. Add a translation memory  
  4. Add a term base 
  5. Set up integrations  
  6. Set up sharing between translation buyer and vendor 

Phrase Strings

  1. Create a project  
  2. Upload content  
  3. Start translating in the Strings Editor by clicking on a language
  4. Download/export translations from the language overview

Extend your setup:

  1. Invite team members  
  2. Set up integrations  
  3. Create and assign “jobs” to translators  
  4. Order professional translations  
  5. Use machine translation  

Phrase Orchestrator

  1. Select a workflow template from the Template library to build automations for the most common translation workflows
  2. Build custom workflows using the wide range of Orchestrator capabilities

Phrase Language AI

Pre-translation with Phrase Language AI is enabled by default in Phrase TMS. You can see it in action when going through the steps described in: Getting started with Phrase TMS 

Extend your setup:

  1. Create MT Profiles for specific needs, e.g. machine translation in informal tone, and attach them to a project in the project settings
  2. Add MT Glossaries to make sure MT engines use your preferred terminology 
  3. Use Phrase Language AI via API to get high-quality machine translations for large volumes of content that do not need post-editing. 

Phrase Custom AI

  1. Familiarize yourself with Phrase Language AI. Custom AI is a more advanced way of leveraging machine translation. 
  2. Check if you have translation memories in Phrase that match the requirements for training data described here
  3. Create a dataset
  4. Apply cleaning filters
  5. Train your custom MT model and deploy it to Phrase Language AI 

Extend your setup:

  1. Evaluate your MT model  

Phrase Quality Technologies

  1. Leverage QA checks to automatically detect errors in translations. Make sure the settings are tailored to your needs in your translation projects in both TMS and in Strings. 
  2. Leverage the Quality Performance Score (QPS) in Phrase TMS to target human post-editing efforts to where they are most needed. By defining a QPS threshold in the project settings under pre-translation, you can exclude all machine-translated segments with a PS score above your threshold from post-editing.
  3. Leverage Auto LQA (Language Quality Assessment) in Phrase TMS to increase translation quality.  Following the industry standard MQM framework, Auto LQA provides actionable feedback for  linguists in a matter of seconds. 

Extend your setup:

  1. Introduce an LQA process with human linguists for your most critical content. 
Key visual | Phrase
Phrase Portal is designed to provide easy access to fast, accurate and secure translation for every team in your business.

Phrase Portal

  1. Gather translation needs across your organization in order to define, which departments or projects should receive a portal tailored to their requirements (e.g. A portal for marketing translations to use only machine translations with informal tone settings)
  2. Set up a Portal by defining resources to be used (including MT profiles, MT glossaries, or custom AI models) 

Suggested Reading

Resource

The Localization Playbook for Technical Communication and Documentation

With real-world scenarios and a focus on implementing the right technology stack, this playbook equips you with the tools and knowledge to streamline your localization process effectively. Dive in and elevate your technical communication and documentation to a global audience with confidence.

Resource

A step-by-step guide for project managers to get started with Phrase TMS

Uncover the essentials of Phrase TMS for project managers and how to make the most of it—one step at a time. Get started with Phrase TMS today and optimize your localization projects with this valuable resource.

abstract webinar visual | Phrase

Webinar

Revolutionize Your Language Assets: Introducing Automated Asset Curation

Join us for a webinar where we unveil the future of language asset management with Automated Asset Curation (AAC). Discover how this revolutionary capability automates the cleaning and curation of your translation memories, dramatically reducing manual labor costs while enhancing translation quality.

Machine translation customization handbook featured image | Phrase

Resource

Improving translation accuracy, consistency, and quality with MT customization

MT customization boosts translation speed and cost-effectiveness while preserving quality. Discover how to localize content at scale, ensuring alignment with your domain, capturing the right tone, and maintaining a consistent brand voice.

Headshots of Allison Spangler and Olga Stokowiec | Phrase

Webinar

Master High-Volume Translation with Streamlined Localization and Advanced Automation

Discover how to streamline high-volume translations with seamless integrations, improving efficiency and quality. Learn how to free up teams for strategic tasks, enhancing customer communication, and driving success.

Want to find out more?