Mehrsprachige User Experience
Mit besseren Übersetzungen von Benutzungsoberflächen sorgst für ein gelungenes Usererlebnis in allen Zielmärkten.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



Pass dich internationalen Märkten an
Gib Usern auf der ganzen Welt das Gefühl, dass dein Produkt in ihrer Muttersprache erstellt wurde. Mit Phrase ist genau das möglich – kosteneffizient und elegant.
Lokalisierte Designs für Usertests
Warum noch mühselig übersetzte Inhalte in neue Designs kopieren? Übersetzungen können einfach zwischen Phrase und Figma beziehungsweise Sketch mit nur einem Klick synchronisiert werden. So kannst du deine Designs für Usertests in allen Zielsprachen zur Verfügung stellen.


Keine unschönen Überraschungen bei der Lokalisierung
Synchronisiere alle Übersetzungen mit deinem Design-Tool und prüfe, ob das Layout durch zu lange Textsegmente gestört wird. So kann dein Entwicklungsteam Zeit sparen, da Fehler frühzeitig erkannt werden und nicht nach dem Release aufwändig korrigiert werden müssen.
Perfekte Übersetzungsqualität
UX-Übersetzung erfordert viel Kontext, da Textelemente in der Regel kurz sind und auf viele Arten übersetzt werden können. Die für mehrere Design-Tools verfügbaren Phrase-Integrationen verhindern unpassende Übersetzungen, indem sie den perfekten Kontext liefern. Das Übersetzungsteam kann Screenshots des Designs direkt im Editor sehen.


Daten, Währungen und Maßeinheiten
Zu einem mehrsprachigen Usererlebnis gehört auch die Anpassung an regionstypische Formate. In Phrase kannst du hierfür einfach mit Platzhaltern arbeiten.
Integrationen
Nahtlos arbeiten
Integriere Phrase Strings in deinen aktuellen Arbeitsablauf. Du kannst den Import und Export von Inhalten automatisieren, Übersetzungsaufträge initiieren und lokalisierte Inhalte aus einer Quelle ausspielen, für kürzere Freigabezyklen und 50 % schnellere Bereitstellungszeiten. Wie auch immer du arbeitest – Phrase Strings ist an deiner Seite.
Figma
Sende Übersetzungsaufträge direkt aus Figma an Phrase und rufe fertiggestellte Übersetzungen dann einfach wieder aus Figma ab.
GitHub
Sende Branches und Repositorys automatisch an Phrase, um passende Übersetzungen zu erhalten.
Sketch
Reiche schon in der Entwurfsphase Seiten direkt aus Sketch zur Übersetzung ein und verkürze die Markteinführungszeit neuer Anwendungen deutlich.
Phrase in Zahlen
100 %
weniger Kopieren und Einfügen
94 %
des ersten Eindrucks der User ergeben sich aus dem Design
50 %
der Entwicklungszeit wird auf die Behebung vermeidbarer Probleme verwendet
HÄUFIGE FRAGEN (FAQ)
Hier beantworten wir deine Fragen zum mehrsprachigen Usererlebnis
Wie arbeiten Designteams mit Phrase?
Designteams können Phrase in Figma und Sketch integrieren. Sie können dabei ausschließlich in ihrer Design-Umgebung arbeiten und müssen nicht die Übersetzungsumgebung von Phrase nutzen. Du kannst Quelltexte an Phrase übergeben und die fertigen Übersetzungen dann mit einem Klick abrufen. Die in der Designphase erstellten Texte können später von dem Entwicklungsteam einfach wiederverwendet und in den Code übernommen werden.
Kann ich Zeichenbeschränkungen für Übersetzungen festlegen?
Ja. Unsere Design-Integrationen ermöglichen es Designteams, eine maximale Zeichenzahl für jedes Textfeld festzulegen. Diese Vorgaben werden mit Phrase synchronisiert. Innerhalb von Phrase kannst du dann entscheiden, ob dieses Limit strikt durchgesetzt werden soll oder ob bei der Bearbeitung lediglich eine Warnung angezeigt werden soll, wenn das Limit überschritten wird.
Wie kann ich meine mehrsprachige UX an linksläufige Sprachen (RTL) anpassen?
Synchronisiere Übersetzungen mit deinem Design-Tool und erstelle schnell verschiedene Varianten deiner Designs, um sie in den entsprechenden Zielregionen zu testen. Wenn du nun eine Variante deiner Benutzungsoberfläche für linksläufige Sprachen erstellst, wird das von Phrase ebenso unterstützt wie rechtsläufige Sprachen.