Skip to main content
Solutions by use case

多言語UX

すべてのターゲット市場で優れたユーザーエクスペリエンスを提供するために、UI翻訳をレベルアップさせましょう。

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

国際市場への適応

世界中のユーザーに、彼らの母国語で作られたと感じられるような製品を提供しましょう。Phraseでは、優れたコスト効率でそれができます。

ユーザーテスト用のローカライズされたデザイン

デザインの中で翻訳をコピー&ペーストする必要はもうありません。PhraseからFigmaやSketchへ、ワンクリックで翻訳を同期できます。そのため、ユーザーテスト用にすべての言語でデザインを準備できます。

Figma Automation visual | Phrase

デザイン崩れなし

すべての翻訳をデザインツールに同期させ、文言が長すぎることによるレイアウト崩れがないか確認できます。エラーが早期に発見され、製品リリース後の修正が不要になるため、開発者の時間が節約されます。

Sketch UI visual | Phrase

完璧な翻訳品質

UX翻訳には多くのコンテキストが必要です。テキスト要素は短いものが多く、さまざまな翻訳が考えられるためです。Phraseのデザイン統合は、完璧なコンテキストを提供することで意味不明な翻訳を防ぎます。たとえば、エディタで作業する翻訳者はデザインのスクリーンショットを見ることができます。

Context provided by Figma screenshots | Phrase

現地の時間、通貨、度量法

多言語UXの作成には、各市場で一般的に使用される形式に適合させることが含まれます。Phraseでは、プレースホルダーを使用することでこれらを容易に処理できます。

Changing currency format visual | Phrase

インテグレーション

シームレスな作業

Phrase Stringsを現在のワークフローに統合しましょう。1つの場所からコンテンツのインポートとエクスポートを自動化し、翻訳ジョブを開始し、コンテンツを配布することで、リリースサイクルを迅速化し、デプロイ時間を半分に短縮できます。作業方法にかかわらず、Phrase Stringsはユーザーと連携します。

世界へのインパクト

数字で見るPhrase

100%
コピー&ペーストの削減
94%
ユーザーの第一印象がデザインに関係する割合
50%
回避可能な問題の修正に費やされる開発者の時間

As a design department, we chose Phrase to help us manage the translation process and produce localized artwork more efficiently.

Michael Bush

Marketing and Communications Manager

See all case studies

I have to say, this design plugin is absolutely great and a time-saver. Everyone in the office is very excited about it.

Marta Guerreiro

Web Designer

See all case studies

We are using the Figma plugin in Phrase Strings to give translators more contextual information. Showing translators where their translations will appear while they work helps them provide the most natural and accurate translations possible.

Daniel Touchette

Group Product Manager

See all case studies

よくある質問

多言語UXに関する疑問にお答えします

デザイナーはFigmaまたはSketchとのインテグレーションを通じてPhraseに接続します。デザイン上ですべての作業を行うことができ、Phraseの翻訳インターフェースを使用する必要はありません。ワンクリックで原文原稿をPhraseにプッシュして、完成した翻訳をプルすることができます。デザイナー用に作成された原稿は、後で開発者が再利用してコード内に実装します。

はい。デザインインテグレーションにより、デザイナーはPhraseに同期されるテキストボックスごとに文字数制限を設定できます。Phrase内で、この制限を厳密に適用するのか、この制限を超えたときに翻訳者に警告を表示するだけにするのかを決めることができます。

翻訳をデザインツールに同期させることで、異なるバージョンのデザインを素早く作成し、ターゲット市場でテストすることができます。右から左に書く言語向けに新しいバージョンのユーザーインターフェースを作成したい場合、左から右に書く言語と同様にPhraseで問題なく対応できます。