Skip to main content
Lösungen nach Anwendungsfall

Mehrsprachige User Experience

Mit besseren Übersetzungen von Benutzeroberflächen sorgst du dafür, dass User in allen Zielmärkten sich über eine gelungene User Experience freuen dürfen.

Demo vereinbaren Jetzt kostenlos testen
Solutions by use case | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Pass dich internationalen Märkten an

Gib Usern auf der ganzen Welt das Gefühl, dass dein Produkt schon am ersten Tag in ihrer Muttersprache erstellt wurde. Mit Phrase ist genau das möglich – kosteneffizient und elegant.

Lokalisierte Designs für Usertests

Warum noch mühselig übersetzte Inhalte in neue Designs kopieren? Es geht auch einfacher. Übersetzungen können zwischen Phrase und Figma beziehungsweise Sketch mit nur einem Klick synchronisiert werden. So kannst du deine Designs für Usertests in allen Zielsprachen zur Verfügung stellen.

Figma Automation | Phrase

Keine unschönen Überraschungen bei der Lokalisierung

Synchronisiere alle Übersetzungen mit deinem Design-Tool und prüfe, ob das Layout durch zu lange Textsegmente gestört wird. So kann dein Entwicklungsteam Zeit sparen, da Fehler frühzeitig erkannt werden und nicht nach dem Release aufwändig korrigiert werden müssen.

Sketch UI | Phrase

Perfekte Übersetzungsqualität

UX-Übersetzung erfordert viel Kontext – Textelemente sind in der Regel kurz und können auf viele Arten übersetzt werden. Die für mehrere Design-Tools verfügbaren Integrationen von Phrase verhindern unsinnige und unpassende Übersetzungen, indem sie den perfekten Kontext liefern. So können dem Übersetzungsteam zum Beispiel Screenshots der Designs zur Verfügung gestellt werden, die sie direkt im Editor sehen.

Context provided by Figma screenshots | Phrase

Ortszeit, Währungen und Maße

Zu einer mehrsprachigen User Experience gehört auch die Anpassung an die regionstypischen Formate. In Phrase kannst du hierfür einfach mit Platzhaltern arbeiten.

Individually adjusting currency formats | Phrase

Integrationen

Nahtlos arbeiten

Integriere Phrase Strings in deinen aktuellen Arbeitsablauf. Du kannst den Import und Export von Inhalten automatisieren, Übersetzungsaufträge initiieren und lokalisierte Inhalte aus einer Quelle ausspielen. So kommst du zu kürzeren Freigabezyklen und kannst neue Programmversionen 50 % schneller bereitstellen. Wie auch immer du arbeitest – Phrase Strings ist an deiner Seite.

Was wir erreichen

Phrase in Zahlen

100 %
weniger Kopieren und Einfügen
94 %
des ersten Eindrucks der User ergeben sich aus dem Design
50 %
der Entwicklungszeit wird auf die Behebung vermeidbarer Probleme verwendet

As a design department, we chose Phrase to help us manage the translation process and produce localized artwork more efficiently.

Michael Bush

Marketing and Communications Manager

See all case studies

I have to say, this design plugin is absolutely great and a time-saver. Everyone in the office is very excited about it.

Marta Guerreiro

Web Designer

See all case studies

We are using the Figma plugin in Phrase Strings to give translators more contextual information. Showing translators where their translations will appear while they work helps them provide the most natural and accurate translations possible.

Daniel Touchette

Group Product Manager

See all case studies

Häufig gestellte Fragen

Hier beantworten wir deine Fragen zur mehrsprachigen User Experience

Designteams können Phrase in Figma und Sketch integrieren. Sie können dabei ausschließlich in ihrer Design-Umgebung arbeiten und müssen nicht die Übersetzungsumgebung von Phrase nutzen. Du kannst Quelltexte an Phrase übergeben und die fertigen Übersetzungen dann mit einem Klick abrufen. Die in der Designphase erstellten Texte können später von dem Entwicklungsteam einfach wiederverwendet werden, die sie in den Code übernehmen.

Ja. Unsere Design-Integrationen ermöglichen es Designteams, ein Zeichenlimit (maximale Zeichenzahl) für jedes Textfeld festzulegen. Diese Vorgaben werden mit Phrase synchronisiert. Innerhalb von Phrase kannst du dann entscheiden, ob dieses Limit strikt durchgesetzt werden soll – oder ob bei der Bearbeitung lediglich eine Warnung angezeigt werden soll, wenn das Limit überschritten wird.

Indem du Übersetzungen mit deinem Design-Tool synchronisierst, kannst du schnell verschiedene Varianten deiner Designs erstellen, um sie in den entsprechenden Zielregionen zu testen. Wenn du nun eine Variante deiner Benutzungsoberfläche für linksläufige Sprachen erstellst, wird das von Phrase ebenso unterstützt wie rechtsläufige, westliche Sprachen

Bereit loszulegen?

Sprich noch heute eine größere Zielgruppe an und vertiefe deine Kundenbeziehungen.