Control de calidad completo

El proceso de QA o control de calidad tiene un papel clave en cualquier flujo de trabajo de traducción. Proporciona a tus traductores las herramientas que necesitan para producir traducciones de la más alta calidad y transmite a tu equipo la confianza de que su marca y su mensaje se adapta de forma óptima en todos los canales y mercados.

Elemento visual del control de calidad | Phrase

QA sólido para Phrase TMS

Sube el listón de la calidad de tus proyectos de traducción.

Icono de QA | Phrase

Traducciones coherentes de alta calidad

Asegúrate de que tus materiales y tu mensaje de marca se traducen correctamente. Define los términos más importantes de la marca en un glosario e insértalos automáticamente en la traducción. Las memorias de traducción almacenan traducciones anteriores para que puedas reutilizarlas siempre que sea posible. Los clientes dicen que el texto reutilizado de las memorias de traducción reducen el tiempo de entrega de los proyectos en un 80 %.

Icono de rayo | Phrase

Menos tiempo de salida al mercado

Es más fácil que nunca sacar partido de una traducción automática de alta calidad. La selección automática de la memoria de traducción con IA de Phrase busca el motor de traducción automático óptimo para cada trabajo de traducción y muestra a los traductores qué segmentos deben editarse. Filtra las traducciones perfectas para reducir los costes de la posedición y entrega las traducciones mucho más rápido.

Icono de Automatización | Phrase

Evaluación de calidad del idioma a medida

El control de calidad automatizado puede detectar errores fácilmente. Sin embargo, el LQA va más allá evaluando la calidad y el rendimiento de la traducción en general. Al tratarse de una revisión humana basada en la terminología DQF-MQM, el LQA proporciona información detallada a los traductores mediante un cuadro de puntuación de LQA. El LQA es completamente personalizable. Ahora las empresas pueden ajustar a medida los niveles de gravedad, los tipos de errores y aplicar un umbral de aprobación/fallo de acuerdo a las normas de calidad.

Un control de calidad completo para Phrase Strings

Asegúrate de que los traductores siguen tu sintaxis, especificaciones clave y mensajes preferidos en todas tus apps móviles, sitios web y otros productos de software.

Icono de QA | Phrase

Garantiza la coherencia

Añade guías de estilo a los proyectos para que los traductores puedan seguir siempre las preferencias de tu marca. Las vistas previas y las capturas de pantalla integradas proporcionan a los traductores la información contextual que necesitan en tiempo real.

Icono de rayo | Phrase

Flujos de trabajo de revisión

Dependiendo de los requisitos de calidad de la traducción, puedes establecer flujos de trabajo avanzados para garantizar que todas las claves se han revisado por un segundo traductor.

Icono de Automatización | Phrase

Crea comprobaciones de QA personalizadas

Los ajustes personalizados de las comprobaciones del QA te permiten especificar la longitud máxima de una clave, para así evitar que los traductores sobrepasen el límite de caracteres máximo. Comprueba si los traductores utilizan correctamente los marcadores de posición, y asegúrate de que todos los términos de la marca se usan correctamente antes de enviar las traducciones. Guarda las traducciones solamente cuando se hayan cumplido tu control de calidad (QA).

Una experiencia de localización sencilla

Sea cual sea tu flujo de trabajo, Phrase puede adaptarse a él.

Icono de Figma | Phrase

Figma

Envía directamente las tareas de traducción a Phrase desde Figma y recupera fácilmente las traducciones finales.

Icono de Zendesk | Phrase

Zendesk

Reduce el número de solicitudes de asistencia y presta mejor servicio a tus clientes internacionales traduciendo tus categorías, contenidos dinámicos, artículos publicados y secciones.

Icono de Contentful | Phrase

Contentful

Traduce todo el texto y los campos de texto enriquecido en tus modelos de contenido alojados a nivel básico y a nivel de campo.

Icono de WordPress | Phrase

WordPress

Traduce directamente durante la fase de diseño integrando el contenido desde Sketch y Phrase.

Logo de Deliveroo | Phrase
Logo de Puma | Phrase
Logo de Zendesk a color para la cabecera de logos | Phrase
Logo de Decathlon | Phrase

Phrase en cifras

menos de tiempo de entrega
al usar memorias de traducción

de flujos de trabajo automatizados

idiomas disponibles

En GameHouse, gracias a la uniformidad terminológica mejorada y la calidad de las traducciones que ofrece Phrase, podemos decir que está más que amortizado.

Tommy Nordkvist

Head of Game Operations

En Bohemia Interactive nos decantamos por Phrase porque hace exactamente lo que necesitamos a un precio justo. Los beneficios más palpables son las memorias de traducción y las concordancias parciales, que no solo contribuyen a aumentar la calidad y la uniformidad de nuestros textos, sino que también nos ayudan a optimizar los costes.

Vojtěch Schubert

Localization Producer

Aquí podrás resolver tus dudas sobre nuestros controles de calidad de la traducción

¿Tienen Phrase Strings y Phrase TMS vista previa en contexto?

Sí, ambas herramientas tienen vista previa en contexto, para que los traductores puedan ver exactamente cómo quedarán sus traducciones mientras trabajan.

¿Cuál es la mejor forma de compartir los comentarios del LQA con los traductores?

El cuadro de puntuación de LQA muestra un resumen general completo de la evaluación que incluye: puntuación general, puntuación ponderada, categorías de errores e información sobre la traducción corregida. El cuadro de puntuación se puede exportar como una hoja de cálculo y se puede enviar a los traductores mediante correo electrónico tras finalizar el trabajo. Los lingüistas también pueden descargar el cuadro de puntuación de LQA.

¿Cómo puedo lograr resultados de traducción automática de gran calidad?

Puedes empezar por los glosarios para traducción automática. Personaliza la traducción automática con los términos que consideres más relevantes. Así, se respetará la terminología en el proceso de traducción automática.

Las claves para acceder a nuevos idiomas

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

Cómo traducir un sitio web: Los 3 principales métodos de traducción de sitios web a usar

Explora las mejores opciones para traducir una página web en tu navegador preferido o en tu dispositivo móvil, y conoce más sobre cómo traducir un sitio completo propio.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

Herramientas CAT Desbloqueando el potencial de la traducción asistida por ordenador para el crecimiento global

Descubre por qué las empresas en crecimiento utilizan una herramienta de traducción asistida por ordenador para la expansión global, qué beneficios ofrece y cómo seleccionar la mejor herramienta CAT.

Webinar title with speaker image

Webinar

Tutoriales de Phrase: Sincronización de trabajos para una localización más inteligente y rápida

Con la sincronización de trabajos de Phrase, puedes conectar sin problemas Phrase Strings y Phrase TMS para gestionar copias de software multilingües en un flujo de trabajo optimizado. Centraliza tus recursos, mejora la calidad de la traducción y desbloquea todo el potencial de Phrase Localization Platform, todo mientras mantienes a los equipos alineados y eficientes.

¿Quieres saber más?