Trusted by the world’s leading brands

What slows enterprise translation teams down

Siloed systems

Localization efforts are spread across tools and teams, making it hard to stay aligned and maintain quality.

Enhance Findability icon

Lack of visibility

Teams struggle to track progress, surface bottlenecks, or measure translation performance in real time.

High coordination cost

Developers, translators, and stakeholders spend too much time managing tasks instead of moving projects forward.

Proven impact from enterprise-ready translation software

fewer translation errors
Product teams reduce manual mistakes by automating workflows and leveraging consistent translation memory across projects.

setup time for full platform access
Get started with Phrase translation software in minutes — no complex onboarding, no waiting on IT.

faster deployment cycles
Accelerate your product releases by cutting localization bottlenecks in half with connected content and streamlined handoffs.

Canva génère plus de 20 e-mails par semaine, et la plateforme garantit qu’ils sont localisés, réactifs et conformes à notre image de marque, le tout sans ingénieurs.

Megan Walsh

Directrice internationale du cycle de vie client

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

FAQs: What you need to know before choosing a translation platform

What features should I look for in translation software for professional use?

Professional translation software should include translation memory, terminology management, quality assurance tools, and support for multiple file types. Additionally, features like in-context editing, real-time collaboration, and machine translation integration can enhance efficiency and consistency across projects.

Does Phrase provide translators?

Phrase is a translation management platform, not a translation agency, so we don’t provide in-house translators. Instead, you can easily connect your own translators or language service providers, or take advantage of our advanced machine translation and AI capabilities. There are no seat-based limits or additional charges, so you can invite as many collaborators as your project needs.


How long does it take to get started with Phrase?

Most teams can set up Phrase and start translating in less than 5 minutes. Phrase is designed for fast onboarding with intuitive workflows and minimal IT involvement.

Can Phrase integrate with our existing development tools?

Yes. Phrase offers 50+ out-of-the-box integrations, including GitHub, Figma, Slack, and popular CI/CD tools, plus a robust API for custom workflows.

What types of content can we manage in Phrase?

From UI strings to product copy and documentation, Phrase handles structured and unstructured content across web, mobile, and software applications.

How does Phrase help reduce translation errors?

Phrase uses automated QA checks, translation memory, and glossary enforcement to catch issues before they go live helping teams reduce manual errors by up to 90%.

Is Phrase suitable for large, distributed teams?

Absolutely. Phrase was built for cross-functional collaboration, with permission management, real-time updates, and full visibility across contributors and languages.

How does Phrase pricing work?

Our pricing is tailored to team size, usage, and specific translation needs. We offer flexible tiers and our team will help you find the best fit during your demo.

Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase


Get a personalized demo and see why 4,500+ global brands say Phrase is the best translation tool for scaling global products.