Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

应对国际市场

为全球用户打造宛若原生一般最地道的多语言体验。Phrase 助您用最低的成本达到最佳的效果。

本地化用户测试设计

彻底告别复制粘贴译文,一键将 Phrase 中的译文同步到 Figma 或 Sketch 里,用多语言设计迎接用户测试。

Figma 自动化图像 | Phrase

解决排版问题

将所有译文导入设计工具,检查是否有因为译文过长而导致的排版问题。在项目早期排查设计问题可在后期提高开发的效率,在产品推出前把问题解决。

最佳翻译质量

UX 翻译一定要参考语境。用户界面文字一般较短,理解容易出现偏差。Phrase 提供的设计集成提供了当前文本的语境,能够有效减少错译。当在 Phrase 编辑器中翻译时,译员可以实时查看设计截图等资源。

更改货币格式的视觉效果 | Phrase

本地化日期、货币和计量单位

使用目标市场当地通用的标准格式和单位是打造多语言 UX 重要的一环。您可在 Phrase 里使用占位符,轻松换算单位。

无缝衔接

将 Phrase Strings 与您现有的工作流整合。通过自动导入和导出内容、创建翻译工作和一站分发内容,缩短发布周期,部署时间加快 50%。无论您选择什么样的工作流程,Phrase Strings 都能为您服务。

Figma

直接从 Figma 向 Phrase 发送翻译任务,轻松同步译文。

GitHub icon | Phrase

GitHub

自动将分支(branches)和存储库(repositories)发送给 Phrase 进行翻译,确保翻译可靠性。

Sketch icon | Phrase

Sketch

直接在 Sketch 中提交页面,翻译设计两不误,缩短上市时间。

数说 Phrase

彻底告别手动复制粘贴

94% 的用户对新事物的第一印象都是设计相关的

开发工程师 50% 的时间都浪费在解决事先可预见的问题上

作为设计部门,富士胶片选择 Phrase 来帮助我们管理翻译流程并更高效地制作本地化艺术品。

Michael Bush

市场与传播经理

解答多语言 UX 相关的常见问题

设计师可以使用 Phrase 吗?

设计师从 Figma 和 Sketch 就可直接接入 Phrase。100%的操作都在设计软件内均可完成,无需切换至 Phrase 的翻译界面。一键即可向 Phrase 推送原文和拉取译文。供设计师使用的文案随后将交给开发工程师放入代码中实施。

我可以设置译文字数限制吗?

是的。设计师可以在我们的设计集成中为每一个文本框设置字数限制,并同步到 Phrase 中。您还可以进一步在 Phrase 里设置是否要严格执行字数限制,或仅提示警告信息。

在创造多语言用户体验时,应该如何处理从右到左书写(RTL)的语言?

将译文同步至设计工具后,您可以快速创建不同版本的设计来进行目标市场测试。当您为从右到左书写的语言创建新版本,Phrase 也能一如既往地提供支持。

消除语言隔阂的秘诀

Blog post

连接的语言:来自 TikTok、Canva、Teradata 等企业的洞察

在内容高度饱和的世界里,真正产生影响力的不是数量,而是连接。那些在团队与市场之间同时实现真实感、文化理解力与信任对齐的企业,正在打造更具韧性的品牌。从营销到 AI 治理,领导者正通过以人为中心的设计、透明度以及长期的客户关系,重新定义“相关性”的真正含义。

Webinar

Phrase 实操训练营: Phrase Strings 全流程实战演示

学习如何精通 Phrase Strings,充分发挥其在软件本地化中的应用潜力。我们的解决方案架构师将引导您掌握从用户设置到项目交付的所有核心环节。

The hidden cost of expansion why global manufacturers struggle to get it right

Blog post

看不见的成本:全球制造商海外扩张为何频频受挫

对制造商而言,确保内容与受众精准契合绝非最终点缀——而是支撑全球雄心转化为可持续成功的基石架构。

Case Study

从数周缩短至数天: Pega 如何转变全球内容交付以加快产品推向市场的速度

随着 Pega 的全球业务扩展,公司需要更快、在各地区更为一致地将内容推向市场。通过与英语内容的所有人更紧密的合作、简化流程以及采用Phrase Platform,Pega将翻译周转时间缩短了多达75%,同时保持相同的团队规模。营销内容曾经落后于英语发布几周,现在最快一周内即可发布。 在过去的一年中,区域团队使用 Phrase Portal 翻译了超过1400万字,是前一年数量的两倍以上,赋予他们更高的灵活性和自主性,以支持销售、培训和客户参与。通过自动化、AI 和集中管理,Pega 正在加速内容交付,帮助确保一致的信息传递,并加强全球客户参与。

想要了解更多?