Welche ist die beste Übersetzungssoftware und wie nutzt du sie für die globale Expansion?

Finde heraus, was professionelle Übersetzungssoftware ausmacht, welche Vorteile sie für wachsende Unternehmen bietet und wie du das richtige Übersetzungsprogramm für deine Bedürfnisse auswählst.

Die Erfindung von Gutenbergs Druckerpresse im 15. Jahrhundert veränderte für immer die Beziehung zwischen den Menschen, der Technologie und der Informationsverbreitung. Ein paar Jahrhunderte später begannen Computer, die Übersetzung zwischen Sprachen zu erleichtern und förderten die Entwicklung der maschinellen Übersetzung.

Inzwischen sind Übersetzungsprogamme zu einem unerlässlichen Werkzeug für Unternehmen geworden, die ihre globale Präsenz ausbauen möchten. Im Folgenden erfährst du, was Übersetzungssoftware ausmacht, welche Vorteile sie bietet und wie du das beste Übersetzungsprogamm für deine globale Strategie auswählst.

Translation memory visual | Phrase

The right translation software for your needs

Drive global growth by automating, managing, and translating all your content with the world’s most powerful, connective, and customizable translation software.

Was ist Übersetzungssoftware?

Übersetzungssoftware ist jede Anwendung, die Humanübersetzer dabei unterstützt, Texte von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Sie ist von Grund auf darauf ausgelegt, die Geschwindigkeit und Qualität des Übersetzungsprozesses durch Automatisierung zu verbessern.

Übersetzungssoftware kommt normalerweise in einer Desktop- und einer Cloud-Version. Tools für Übersetzungen in der Cloud sind im Laufe der Zeit verbreiteter geworden – du kannst jederzeit und von jedem Gerät aus ganz einfach über einen Webbrowser darauf zugreifen, solange du eine Internetverbindung hast.

Welche Arten von Übersetzungssoftware gibt es?

Es gibt mehrere Arten von Übersetzungssoftware, abhängig von den spezifischen Aufgaben, für die jedes Programm konzipiert ist:

  • CAT-Tools: Computerunterstützte Übersetzungs-Tools (CAT-Tools) helfen Übersetzenden, ein Dokument in kleinere Segmente („Keys“) zu zerlegen, um sie effizient zu übersetzen.
  • Maschinelle Übersetzungssoftware: Tools für maschinelle Übersetzung (MT) verwenden Künstliche Intelligenz, um Text automatisch zwischen Sprachen zu übertragen, ohne menschliches Eingreifen.
  • Übersetzungsmanagementsysteme (TMS): Die fortschrittlichste Art professioneller Übersetzungssoftware, die CAT- und MT-Tools mit Projektmanagement- und Business-Intelligence-Funktionen kombiniert.

Wie funktioniert Übersetzungssoftware?

Das Ziel jeder Übersetzungssoftware besteht darin, Geschwindigkeit und Qualität einer Übersetzung zu verbessern. Zu diesem Zweck verfügen diese Programme über einige handelsübliche Standardfunktionen, die die Arbeit von Übersetzer*innen erleichtern und optimieren. Im Folgenden betrachten wir, wie Übersetzungssoftware in der Praxis funktioniert, von der Projekteinrichtung bis zur Lieferung.

Diagramm Lokalisierungs-Workflow | Phrase

Projekterstellung

Wenn du dich entscheidest, ein Projekt in einer Übersetzungssoftware einzurichten, würde der Prozess ungefähr so aussehen:

  • Zuerst öffnest du dein Tool in deinem bevorzugten Browser und importierst den Inhalt, der übersetzt werden muss.
  • Dann wählst du die Sprachpaare aus und lädst alle ergänzenden Dokumente hoch, die für das Projekt relevant sind, wie zusätzliche Richtlinien oder eine spezifische Termbank.
  • Während du das Projekt einrichtest, weist du einen Übersetzungsmanager sowie Übersetzer*innen, Lektor*innen und Korrektor*innen zu, die an bestimmten Komponenten des Projekts arbeiten.

Inhaltsanalyse

Als Nächstes analysiert die Übersetzungssoftware den Inhalt:

  • Nutze ein Translation Memory, um Begriffe oder Phrasen hervorzuheben, die möglicherweise bereits übersetzt wurden, und schlage eine Übersetzung für sie vordu kannst sie entweder übernehmen oder nach Bedarf anpassen.
  • Erweitere das Translation Memory um neue Begriffe oder Phrasen – je mehr Übersetzungen die Software verarbeitet, desto besser funktioniert das Translation Memory und desto schneller werden deine zukünftigen Übersetzungen.
  • Zeige alle Termbank-Treffer an, die im Inhalt erscheinen könnten, und schlage eine Übersetzung vor. Die Software zeigt auch weitere Informationen in der Termbank an, wie ein Beispiel für die Verwendung im Kontext.

Übersetzung und Bearbeitung

Danach beginnt der Übersetzungsprozess und die Überprüfung, bei dem Übersetzende, Redakteure und Korrektoren in demselben Projekt zusammenarbeiten können, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.

Egal ob das Projekt vollständig auf Humanübersetzung basiert oder eine Kombination aus MT und menschlicher Arbeit verwendet: Übersetzungsprogramme machen es einfacher, ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu erzielen. Mit einem benutzerfreundlichen Editor, der kontextreich ist (automatisch erfasste UI-Screenshots, Termbank, Feedback von anderen Beteiligten usw.), hast du alle notwendigen Ressourcen an einem Ort verfügbar.

Überprüfung und Qualitätssicherung

Nachdem die Übersetzung abgeschlossen ist, erfolgt ein automatisierter Schritt zur Qualitätssicherung. Dazu führt die Software eine Reihe von Prüfungen des Inhalts durch, um Genauigkeit und Übereinstimmung mit den Standards deiner Organisation sicherzustellen, wie zum Beispiel Zeichenzahl oder Terminologienutzung.

Dann folgt normalerweise ein interner Überprüfungs- und Freigabeschritt, damit dein Inhalt bereit für die Veröffentlichung ist. Übersetzungssoftware ermöglicht es mehreren Beteiligten, wie Projektmanagern, Designern, Entwicklern, Marketingexperten oder anderen Fachbereichsexperten, den Inhalt von einem zentralen Ort aus zu überprüfen und schnell und einfach Feedback zu geben.

Lieferung

Schließlich kannst du alle Übersetzungen aus deinem Tool im gleichen Format wie das Original herunterladen oder exportieren und mit der Verteilung oder Veröffentlichung fortfahren. Wenn die Übersetzungssoftware vorhandene Konnektoren oder Integrationen bietet, kannst du die Übersetzung direkt in dein Content-Management-System (CMS) oder andere Tools exportieren, die du möglicherweise verwendest.

Funktionen der Übersetzungssoftware

Den Kern jedes Übersetzungsprogramms bilden traditionelle CAT-Tools – hauptsächlich Translation Memory, Termbank, Styleguides und andere Referenzmaterialien. Je nach Anbieter kann moderne Übersetzungssoftware auch Teammanagement, Qualitätssicherung, maschinelle Übersetzung und Übersetzungstools enthalten.

Translation Memory

Ein Translation Memory ist ein wesentlicher Bestandteil jeder Übersetzungssoftware. Du musst keinen Text mehr übersetzen, der schon übersetzt wurde. Wenn du am selben oder an einem ähnlichen Textsegment arbeitest, empfiehlt dir das Tool eine vorhandene Übersetzung für dieses Textstück, die du verwenden kannst – oder auch nicht.

Ebenso kannst du, wenn du kleinere Aktualisierungen an Inhalten wie Handbüchern oder Benutzeranleitungen vornimmst, sowohl Zeit als auch Geld sparen, indem du nur den neuen Text übersetzt, statt das ganze Dokument. Dies ist besonders nützlich für stark regulierte Branchen wie Finanzen oder Recht, in denen Konsistenz und Genauigkeit in der Terminologie von größter Bedeutung sind.

Termbank (Übersetzungsglossar)

Eine Termbank ist eine erweiterte Version eines Wörterbuchs, in dem deine Übersetzungssoftware eine Datenbank von Einzel- oder Mehrwortbegriffen zusammen mit deren Definition, Anwendungsfällen und Übersetzung in einer oder mehreren Sprachen speichert.

Du kannst deine vorhandene Termbank verwenden oder eine neue hochladen, besonders wenn es bestimmte Terminologie gibt, die du im gesamten Projekt verwenden möchtest. Die Termbank ist wichtig, da sie deinen Übersetzenden hilft, den Text konsistent zu halten und Schreibfehler oder ungenaue Verwendung von Terminologie zu vermeiden.

Styleguide

Gib deinen Übersetzer*innen so viel Kontext wie möglich – das ist entscheidend, um Genauigkeit und eine höhere Qualität der Arbeit zu fördern. In vielen Übersetzungsprogrammen kannst du Referenzmaterial wie Styleguides oder andere Referenzdateien hochladen, die dir helfen, informierte Entscheidungen beim Übersetzen eines Textes zu treffen.

Außerdem sollte man immer überprüfen, ob ein Übersetzungsprogramm dir ermöglicht, mehrere Referenzdateien gleichzeitig hochzuladen – entscheidend für große Projekte – und ob es verschiedene Dokumenttypen unterstützt. Bonuspunkte bekommen Programme, die z. B. eine Texteingabefunktion haben, um Notizen in jedem übersetzbaren Segment zu tippen – für Momente, in denen ein kurzer Kommentar reicht.

Teammanagement

Wenn du ein Unternehmen bist, das in neue Märkte expandieren möchte, ist es sehr unwahrscheinlich, dass du mit nur einem Übersetzer oder einer Übersetzerin arbeitest. Häufig wird ein Team von Übersetzungsmanagern, Übersetzenden, Korrekturlesern und Redakteuren verschiedenen Teilen des Projekts zugewiesen. Um sicherzustellen, dass sie den gleichen Kenntnisstand haben und qualitativ hochwertige Ergebnisse pünktlich liefern, müssen sie über Zeit und Raum hinweg zusammenarbeiten.

Moderne Übersetzungssoftware verfügt über eine kollaborative Funktion, bei der Projektmitglieder (z. B. Übersetzer*in, Korrekturleser*in, Projektmanager*in usw.) sich in die Plattform einloggen, den neuesten Status des Projekts einsehen, Kommentare teilen und Aufgaben zuweisen können, ohne Texte kopieren und einfügen oder Anhänge außerhalb der Plattform senden zu müssen. Da alle projektbezogenen Inhalte im Tool gespeichert werden, kannst du gemeinsam mit allen anderen effektiv zusammenarbeiten, schnell kommunizieren und von maximaler Datensicherheit profitieren.

Qualitätssicherungs-Tools

Die legendäre Mitt Romney-Panne bei der falschen Schreibweise von Amerika in seinem Wahlkampfslogan „A Better Amercia“ ist ein Beweis dafür, wie wichtig es ist, Qualitätssicherung vor der endgültigen Veröffentlichung von Inhalten zu befolgen.

Die richtige Schreibweise und Formatierung deiner Markeninhalte sind das absolute Minimum, das Kunden erwarten, bevor sie mit deinen Produkten interagieren. Die beste Übersetzungssoftware hat Qualitätssicherung im gesamten Übersetzungsprozess quasi im Blut und schützt dich vor Missgeschicken.

Während du dich auf deine Detailgenauigkeit verlassen kannst, um sicherzustellen, dass der übersetzte Text genau ist, können Fehler in der Formatierung, Interpunktion oder einfach in der Schreibweise des Textes auftreten. Qualitätssicherungssysteme melden solche Fehler und empfehlen Lösungen, um sicherzustellen, dass der Text zwischen Quell- und Zielsprache sowohl in Botschaft als auch im Format übereinstimmt.

Maschinelle Übersetzungsfähigkeiten

Maschinelle Übersetzung wird zunehmend zu einem Standardbestandteil moderner Übersetzungsprogramme. Sie ermöglicht die automatische Übersetzung von Inhalten ohne menschliches Eingreifen – mit Geschwindigkeit und Kosteneffizienz als ihren Hauptvorteilen.

Maschinelle Übersetzung funktioniert sehr gut als Ausgangspunkt eines Übersetzungsprojekts. Sie ist besonders nützlich für große Mengen an Inhalten, die möglicherweise repetitiv sind oder keine Präzision oder Kreativität erfordern – z. B. technische Dokumentationen oder nutzergenerierte Inhalte, die automatisch übersetzt und von Humanübersetzern auf Genauigkeit und Konsistenz nachbearbeitet werden können. Das kann dir helfen, Projekte schneller abzuschließen und die Qualität zu einem Bruchteil der Kosten zu erhalten, die du zahlen müsstest, wenn das Projekt manuell übersetzt würde.

Vorteile der Verwendung von Übersetzungssoftware

Jedes Unternehmen, das über den lokalen Markt hinaus expandieren möchte, muss darüber nachdenken, wie es seine Produkte in anderen Ländern oder Regionen positioniert. Häufig kann ein einzelnes Land mehrere Amtssprachen haben, und du musst deine Inhalte in alle Sprachen übersetzen, um die verschiedenen dort lebenden Gemeinschaften zu bedienen.

Wenn du mehrere Sprachen und zahlreiche Übersetzende verwalten musst, kann die Situation leicht außer Kontrolle geraten. Die Verwendung von Übersetzungssoftware kann den Prozess optimieren, indem alle Übersetzungsdateien zentralisiert werden und du den Fortschritt deiner Übersetzungsprojekte leicht im Blick behältst, um eine pünktliche Lieferung sicherzustellen.

Zu den Vorteilen der Übersetzungssoftware gehören unter anderem:

Größere Einheitlichkeit

Übersetzungsprojekte werden selten isoliert durchgeführt, und es ist wahrscheinlich, dass du mehrere interne und freiberufliche Übersetzer*innen hast (meistens in verschiedenen Regionen und Zeitzonen), die Übersetzungen erstellen und bearbeiten. Trotz deiner größten Bemühungen, die besten Talente zu engagieren und ihnen klare Anweisungen zu geben, ist es fast garantiert, dass Übersetzende leicht unterschiedliche Terminologie verwenden, um dasselbe zu beschreiben – es sei denn, es gibt ein System, das sie im Zaum hält.

Der Einsatz eines Übersetzungsprogramms kann dieses Risiko beseitigen, indem alle Übersetzende mit demselben Translation Memory und Terminbank arbeiten. So kannst du sicher sein, dass, wenn deine Übersetzenden auf einen technischen Ausdruck oder einen markenspezifischen Begriff stoßen, dieser in deinen Inhalten stets einheitlich bleibt.

Erhöhte Produktivität

Wenn du regelmäßig E-Mails schreibst, kennst du bestimmt die Situation: Du tippst eine E-Mail und merkst, dass du vor ein paar Tagen schon mal etwas ganz Ähnliches geschrieben hast. Wenn das der Fall ist, hast du dir wahrscheinlich gewünscht, dass das System dich auffordert, denselben Text wiederzuverwenden, anstatt ihn neu zu tippen. Etwas sehr Ähnliches passiert bei Übersetzungsprojekten, bei denen ähnlicher Inhalt in Verträgen, Website-Kopien oder Produktbeschreibungen wiederkehrt.

Anstatt alles erneut übersetzen zu müssen – was Zeit verschwendet und zu Inkonsistenzen führen kann –, kann ein Übersetzungsprogramm die bestehende Übersetzung des gleichen Texts abrufen und dir so Zeit und Geld sparen. Übersetzende können die bestehende Übersetzung überprüfen und müssen nur Zeit für Anpassungen und Feinschliff aufwenden. Übersetzende können die restliche Zeit nutzen, um an anderen Projekten oder Übersetzungen zu arbeiten, wodurch ihre Produktivität steigt.

Größere Flexibilität

Wenn mehrere Übersetzungsprojekte leicht unterschiedlich ablaufen – aufgrund unterschiedlicher Inhalte, Zielsprachen, Dateiformate oder anderer Faktoren –, kann es schwierig sein, unterschiedliche Arbeitsabläufe für jedes Projekt festzulegen und zu verwalten.

Eine gute Übersetzungssoftware bietet standardisierte und anpassbare Arbeitsabläufe, die du nach deinen Bedürfnissen anpassen kannst, und stellt sicher, dass alle Teammitglieder nach dem gleichen „Handbuch“ arbeiten.

Ganz zu schweigen davon, dass du cloudbasierte Übersetzungs-Tools von jedem Gerät aus nutzen kannst, ohne Lizenzen installieren zu müssen oder an ein einziges Gerät gebunden zu sein. Das gibt deinem Team die Flexibilität, überall und jederzeit zu arbeiten, ohne das Risiko, Dateien zu verlieren oder falsch abzulegen.

Höhere Qualität

Beim Hochladen und Teilen von Übersetzungsdateien kannst du leicht auf Fehler bei der Formatierung oder der Darstellung der finalen Übersetzung stoßen. Dies kann zu Inkonsistenzen im Aussehen und Inhalt zwischen dem Original- und dem übersetzten Produkt führen, was wiederum den Ruf deiner Marke untergraben kann. Qualität bezieht sich auch auf die Genauigkeit der Übersetzung selbst, da Tippfehler, nicht übersetzte Abschnitte, uneinheitliche Formulierungen oder schlechte Grammatik die Wahrnehmung der Kunden von deiner Marke negativ beeinflussen können.

In diesem Zusammenhang dient ein Übersetzungsprogramm als zentrale Anlaufstelle für die Qualitätssicherung. Zum Beispiel kannst du mit demselben Tool eine Datei hochladen, übersetzen und herunterladen, während das Format und das Design des Dokuments intakt bleiben. Du kannst auch automatisch nicht übersetzte Abschnitte, Rechtschreibfehler und Konsistenzprobleme identifizieren, und die Möglichkeit, die Übersetzung in Echtzeit im Kontext anzuzeigen, hilft, potenzielle Fehler zu erkennen, die sonst unbemerkt geblieben wären.

Wenn deine Übersetzung schließlich die Übersetzungssoftware verlassen muss, um von anderen Abteilungen weiter bearbeitet zu werden oder zur Veröffentlichung auf deiner Website geschickt wird, kann ein Übersetzungsprogramm, das sofort einsatzbereite Integrationen bietet oder mit einer API kommt, für die Qualitätssicherung sehr nützlich sein. Zum Beispiel ermöglicht eine Integration mit deinem Designprogramm der Übersetzungssoftware, automatische UI-Screenshots zu erstellen, die sie dann den Übersetzer*innen als zusätzlichen visuellen Kontext bereitstellen kann.

Geringere Kosten

Es mag kontraintuitiv erscheinen zu denken, dass der Kauf von Übersetzungssoftware dir Geld sparen kann, aber es hängt alles mit dem Umfang deiner Abläufe zusammen. Wenn du als Unternehmen nur eine Handvoll Dokumente übersetzen möchtest, brauchst du vermutlich kein Übersetzungsprogramm.

Es ist jedoch wahrscheinlich, dass du viele Anwendungen, Websites, Handbücher und Produktbeschreibungen in eine oder mehrere Sprachen übersetzen musst. Die Logistik eines so enormen Projekts zu verwalten, kann dich leicht Hunderttausende von Dollar kosten, wenn du nicht im Voraus in die Optimierung deiner Übersetzungsprozesse investierst.

Nehmen wir an, du hast ein Produktupdate gestartet und möchtest, dass deine Bedienungsanleitungen und Benutzerhandbücher das widerspiegeln. Anstatt die Arbeit ganz von vorne zu machen, kann ein Übersetzungsprogramm hervorheben, welche Teile der Handbücher aktualisiert wurden und den Übersetzenden genau sagen, woran sie arbeiten müssen. Diese Funktion kann dir Hunderte sparen, da du das gesamte Dokument nicht übersetzen lassen musst.

Warum professionelle Übersetzungssoftware für dein globales Business unerlässlich ist

Die heutigen globalen Verbraucher erwarten, Marken in ihrer eigenen Sprache und ihrem eigenen kulturellen Kontext zu erleben. Um der anhaltenden Nachfrage nach kontinuierlicher mehrsprachiger Content-Erstellung gerecht zu werden, ist es entscheidend, einen intelligenten und effizienten Übersetzungsprozess zu entwickeln.

Übersetzungssoftware ermöglicht es Unternehmen, den gesamten Übersetzungsprozess mit geringeren Kosten, höherer Qualität und einem Maß an Flexibilität zu verwalten, das mit manuellen Lösungen oft nicht möglich ist. Mit Übersetzungssoftware kannst du ganz einfach:

Die Markteinführungszeit beschleunigen

Jedes Unternehmen, das auf globale Expansion abzielt, sieht sich einem harten Wettbewerb gegenüber und muss schnell handeln, um der Konkurrenz voraus zu sein. Wann du das Produkt auf den Markt bringst, ist genauso wichtig wie die Frage, wo es auf den Markt kommt. Wenn deine Markteinführungsstrategie wegen Verzögerungen bei deinen Übersetzungen leidet, kannst du sicher sein, dass ein wertvoller Marktanteil an die Konkurrenz geht.

In diesem Szenario werden die Effizienzvorteile, die ein Übersetzungsprogramm mit sich bringt, den Übersetzungsprozess beschleunigen und dir helfen, schneller auf den Markt zu kommen – mit einem Produkt, das bei deinem neuen Markt Anklang findet. Je schneller du dein Produkt übersetzen kannst – ohne die Qualität zu beeinträchtigen – und es der Öffentlichkeit präsentierst, desto mehr Möglichkeiten hast du, neue Kunden zu gewinnen.

Die globale Markenkonsistenz wahren

Übersetzungssoftware hilft dir sicherzustellen, dass die Inhalte, die du an jeden Markt sendest, mit dem Gesamtstil, der Botschaft und dem Ton deiner Marke übereinstimmen – ohne dass dabei deine Anpassung an lokale Markttrends und Erwartungen zu kurz kommt. Dies geschieht durch die oben genannten Funktionen wie Translation Memorys, Termbanken und die Möglichkeit, zusätzliches Referenzmaterial wie Styleguides einzubeziehen.

Der Ruf deiner Marke profitiert von dieser Liebe zum Detail – ein Unternehmen, das Inhalte mit einer einheitlichen Stimme und einem konsistenten Look liefert, schafft Vertrauen, Loyalität und wiederkehrende Käufe.

Ressourcen für andere Ziele freistellen

Wir haben angesprochen, wie Übersetzungssoftware erheblich dazu beitragen kann, Übersetzungskosten zu senken, indem sie viele manuelle Aufgaben eliminiert und Arbeitsabläufe beschleunigt. Es gibt jedoch einen zusätzlichen Weg, wie die Nutzung von Übersetzungssoftware Kosten senken und dir ermöglichen kann, deine Ressourcen für andere, strategischere Aufgaben zu verwenden: die Verwendung von maschineller Übersetzung, um produktiver zu arbeiten.

Maschinelle Übersetzung kann Humanübersetzer in allen Anwendungsfällen und Sprachpaaren noch nicht ersetzen, aber wenn du sie als Teil deines Arsenals einsetzt, kannst du die Arbeit schneller erledigen und trotzdem hochwertige Inhalte liefern. Zum Beispiel kannst du sie verwenden, um große Mengen an sich wiederholenden, weniger wichtigen Inhalten vorab zu übersetzen und sie dann von professionellen Übersetzenden mit Post-Editing verfeinern lassen.

Auf diese Weise lassen sich einige deiner Ressourcen für andere Projekte freistellen, zum Beispiel um am Produkt zu innovieren oder die Marke aufzubauen, damit sie in verschiedenen Märkten wachsen kann. Wenn du mehr von der Art Arbeit erledigen kannst, die vorher wegen Ressourcenbeschränkungen nicht möglich war, sind die damit verbundenen Vorteile ebenfalls ein Nebeneffekt, wenn du Übersetzungssoftware voll ausschöpfst.

Mühelos skalieren

Während du in mehr Länder expandierst oder neue Produkte oder Dienstleistungen einführst, kann dir Übersetzungssoftware helfen, die Abläufe mit minimalen Ressourcen zu skalieren.

Wenn du Aufgaben wie den Inhaltsfluss durch den Übersetzungszyklus, die Kommunikation mit Stakeholdern, die Berichtserstellung und die Qualitätssicherung automatisierst, kannst du mehr Projekte und Sprachen mit weniger Personen und Ressourcen bearbeiten.

Den globalen Umsatz steigern

Der wichtigste Grund für die globale Expansion jedes Unternehmens ist … die erhoffte Umsatzsteigerung. Und jeder Moment, in dem du nicht in der Sprache eines potenziellen Kunden kommunizierst, ist potenzieller Umsatz, den du verlierst.

Wir haben besprochen, wie Übersetzungssoftware die Markteinführungszeit verkürzt und Wunder für deinen Ruf bewirkt. Umsatz ist das natürliche Ergebnis der Kombination dieser beiden Faktoren. Je schneller du ein Produkt in neue Märkte bringst, desto eher werden Kunden anfangen, es zu kaufen. Und mit konsistenten, hochwertigen Übersetzungen, die deine Markenstimme genau wiedergeben, wird das Kundenerlebnis in deinen Märkten die Käufer binden und sie dazu bringen, immer wieder zurückzukommen.

Du suchst die beste Übersetzungssoftware? Mit Phrase erreichen deine Übersetzungen ein ganz neues Level

Um all dies zu erreichen, benötigten Unternehmen früher eine Kombination von Technologien, die es ihnen ermöglichten, alle Aspekte des Übersetzungsprozesses reibungslos zu verwalten. Dank der Phrase Lokalisierungsplattform gehört die Suche nach individuellen Lösungen jedoch der Vergangenheit an.

Produktübersicht der Phrase Lokalisierungsplattform | Phrase

Phrase vereint alle wesentlichen Elemente für eine erfolgreiche internationale Expansion. Es ist eine End-to-End-Lösung, die dir hilft, schnell, genau und mit minimalem Aufwand zu globalisieren, und umfasst:

  • ein für Unternehmen geeignetes Übersetzungsmanagementsystem, Phrase TMS
  • eine hochgradig integrierbare Software-Lokalisierungsplattform, Phrase Strings
  • vielseitige Add-ons, um deine Lokalisierungsqualität auf die nächste Stufe zu heben:

Unternehmen weltweit verlassen sich auf die Phrase Localization Suite, um ihren Übersetzungsprozess zu automatisieren, die Markteinführungszeit zu verbessern und konsistente Übersetzungen über Kanäle und Produkte hinweg zu erreichen, indem sie Folgendes nutzen:

  • ein voll ausgestattetes CAT-Tool mit einem visuellen Editor und Echtzeit-Vorschauen von übersetztem Content
  • ein Translation Memory damit du nicht zweimal dieselbe Arbeit übersetzen musst
  • Termbank-Funktionen, die Übersetzer*innen helfen, sich an deine bevorzugte Terminologie zu halten
  • Automatisierte Übersetzungsqualitätssicherung um Übersetzungen genau und einheitlich zu halten
  • 30+ Integrationen mit beliebten Tools und Plattformen, um Arbeitsabläufe zu beschleunigen
  • Professionelle Übersetzungsdienste mit einem Klick
  • Robuste Sicherheitsfunktionen, für eine sichere Datenspeicherung und -übertragung.

Phrase ist die erste Wahl für alle Unternehmen, die ihre globalen Abläufe durch effektive und effiziente Übersetzungen vereinfachen möchten.

Sprich mit einem Experten

Willst du wissen, wie unsere Lösungen dir dabei helfen können, globale Chancen zu erschließen? Wir zeigen dir gerne die Phrase Localization Platform und beantworten alle Fragen, die du hast.

Verwandte Beiträge

Gaming Feature Image

Blog post

Videospiel-Lokalisierung: So expandierst du global erfolgreich

Erfahre, warum Lokalisierung für den Erfolg auf dem globalen Videospielmarkt unerlässlich ist, und erhalte praktische Einblicke in die Gestaltung deines Lokalisierungsprozesses für einen dauerhaften Erfolg.

Web translation services blog post featured image | Phrase

Blog post

Die besten Website-Übersetzungsdienste für deine Bedürfnisse

Übersetzungsdienste für Websites kümmern sich darum, Website-Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übertragen. So findest du den besten Anbieter für deine Bedürfnisse.

Localization blog post featured image | Phrase

Blog post

Warum Lokalisierung für globales Geschäft unerlässlich ist

Die Anpassung von Produkten an die Kultur verschiedener Zielmärkte bedarf einer klaren Lokalisierungsstrategie. Lerne hier, wie du sie richtig aufbaust.

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

Dokumente übersetzen: eine Schritt-für-Schritt-Anleitung

Im Folgenden erfährst du, wie du Word-, PDF- und andere Dokumente ganz einfach mit automatischen Übersetzungstools oder durch menschliche Eingabe übersetzen kannst.

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

Lokalisierungsmanagement: Was ist das – und was macht es für das globale Wachstum so wichtig?

Im Folgenden erörtern wir die Möglichkeiten des Lokalisierungsmanagements – und wie die richtige Lokalisierungsmanagement-Technologie dazu beitragen kann, die globale Reichweite eines Business zu erweitern.