Schöpfe das Potenzial der
Phrase Platform voll aus

Alles, was für Übersetzungen nötig ist – in einer zentralen Plattform. Verwalte mehrsprachige Softwaretexte in Phrase Strings und zentralisiere die Übersetzungsarbeit in Phrase TMS.

Nutze das volle Potenzial unserer Phrase-Lokalisierungsfunktionen

Phrase TMS

Erweiterte Sprach-Funktionen:

  • Hochgradig anpassbare Translation Memorys, Termbanken und QA-Prozesse
  • Voll ausgestatteter CAT-Editor mit kontextueller Visualisierung für professionelle Übersetzer
  • Integrierte Durchsetzung von Stilrichtlinien, um sicherzustellen, dass Sprache und Ton einer Marke in allen Sprachen konsistent angewendet werden.

Erweiterte Funktionen für das Übersetzungsmanagement:

  • Granulare User-Rollen und Zugriffskontrollen zur Anpassung der Berechtigungen
  • Projektvorlagen und automatisierte Projekterstellung für einen vollständig automatisierten Übersetzungs-Workflow
  • Funktionen zum Management und einfachen Koordinierung von Übersetzungsdienstleistern (z. B. Kostenmanagement, Auftragsvergabe nach dem Prinzip „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ usw.)

Phrase Strings

Erweiterte Softwarelokalisierungsfunktionen:

  • String-basierte Einrichtung für einfache Inhaltsaktualisierungen
  • Verbindung mit GitHub, GitLab oder Bitbucket zur automatischen Synchronisierung von Quelldateien und Übersetzungen
  • Konvertierung von Dateiformaten (z. B. .xlsx hochladen, .json herunterladen)
  • Unterstützung von Branching und ICU-Nachrichtenformaten
  • Over-the-Air-Inhaltsupdates für mobile Apps

Leistungsstarke Design-Integrationen mit Figma und Sketch:

  • Designer können Inhalte direkt aus ihren Tools zur Übersetzung senden
  • Automatisches Anhängen von Screenshots, um Übersetzer*innen visuellen Kontext zu geben
  • Zeichenbegrenzungen können hinzugefügt werden, um Designfehler (Umbrüche o. ä.) zu vermeiden

Live-Webinar: Mach einfach mehr aus deinem Setup

Melde dich noch heute für dieses Praxis-Bootcamp an – und verlasse das Seminar im Wissen, dass du die Arbeit deines Teams durch Job Sync beschleunigen kannst. Und das bedeutet: Schnellere Skalierung, weniger Fehler und gleichbleibend qualitativ hochwertige Übersetzungen.
Neue User erhalten einen Überblick darüber, wie sie die Synchronisierung einrichten, während erfahrene Benutzer die neuesten Updates kennenlernen, die Job Sync jetzt noch einfacher und zuverlässiger machen als zuvor.

Sichere dir noch heute deinen Platz!

Wir erstellen mehr als 20 E-Mails pro Woche und mithilfe der Plattform können wir gewährleisten, dass jede Einzelne von ihnen markengerecht, lokalisiert und reaktionsschnell ist – ohne jeglichen technischen Aufwand.

Megan Walsh

Globale Leiterin für Lifecycle-Marketing

What3Words hat die unterschiedlichsten Anbieter für Lokalisierungslösungen getestet, aber Phrase hat sich als klarer Spitzenreiter erwiesen. Dank Phrase haben wir mehr Kontrolle über unsere Zeitpläne. Das Sprachteam kann einen Lokalisierungsauftrag in etwa einer Woche bearbeiten. Daran besteht nun nie ein Zweifel.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer, what3words

Phrase ist aus unserer Lokalisierungsstrategie bei BlaBlaCar nicht mehr wegzudenken. In Zukunft wollen wir weiteren Content über die Phrase Platform lokalisieren, insbesondere in den Bereichen Hilfe-Center und Kundenbeziehungen. Das wiederum kurbelt das Geschäft an, verbessert die Kundenzufriedenheit und fördert die Kundenbindung. Diese Neuausrichtung unserer Strategie spiegelt einerseits die Effizienzgewinne wider, die wir mit Phrase erzielt haben, andererseits aber auch unser Ziel, unseren Kunden auf der ganzen Welt durch optimierte Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse erstklassige Dienstleistungen zu bieten.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager, BlaBlaCar

Hier beantworten wir deine Fragen über Job Sync

Wie kann ich die Job Sync verwenden?

Für die Nutzung von Job Sync ist ein Abonnement sowohl für Phrase TMS als auch für Phrase Strings erforderlich. Job Sync steht Kunden aller Editionen und Pläne in jeder Konstellation zur Verfügung.

Zu Anfang muss die Job-Sync-Verbindung zwischen Phrase TMS und Phrase Strings eingerichtet werden. Weitere Informationen findest du im Job-Sync-Hilfeartikel.

Was unterstützt Job Sync?

Job Sync unterstützt eine Reihe von Attributen beim Synchronisieren von Jobs zwischen Phrase TMS und Phrase Strings. Dazu gehören unter anderem Screenshots, Zeichenbegrenzungen, Schlüsselbeschreibungen, Jobbriefing und Branching. Eine vollständige Liste der Funktionen findest du im Job-Sync-Hilfeartikel.

Leseempfehlungen

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Software für maschinelle Übersetzung: Die besten Tools zum Ausprobieren (und Verwenden) im Jahr 2025

Wir untersuchen, wie maschinelle Übersetzungssoftware das globale Business verändert hat und wie man das beste MT-Tool für die eigenen Bedürfnisse findet.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Job Sync meistern – für eine intelligentere und schnellere Lokalisierung

Mit Phrase Job Sync lassen sich Phrase Strings und Phrase TMS nahtlos miteinander verbinden, um mehrsprachige Softwarekopien in einem einzigen, optimierten Workflow zu verwalten. Zentralisiere deine Ressourcen, verbessere die Übersetzungsqualität und schöpfe das volle Potenzial der Phrase Localization Platform aus – und das alles, während deine Teams koordiniert und effizient arbeiten.

News

Phrase setzt weiterhin den Maßstab für Innovation – mit KI-Übersetzungsagent, Aktualisierungen für Phrase Studio und intelligenteren Workflows

Die neueste Version bietet einen KI-Übersetzungsagenten, erweiterte KI in Phrase Studio mit Echtzeit-Zusammenarbeit und intelligentere Workflows für schnellere Ergebnisse.

Forrester-Wave

Resource

Phrase – führend in allen Sprachen

Die führende Technologie-Analysefirma Forrester hat Phrase als Leader eingestuft, und zwar in ihrer ersten Ausgabe von Wave™: Translation Management Systems Q3 2025. Bei der Bewertung der zwölf wichtigsten Anbieter konnten wir in 21 von 26 Kriterien die höchstmögliche Punktzahl erreichen.

A digital visualization showcasing a globe surrounded by interconnected circular images of diverse content types, graphs, and analytics, representing global content strategies and their impact on local markets.

Blog post

Globale Content-Strategie richtig entwickeln

Um Menschen in verschiedenen Zielmärkten weltweit mit deinem Content zu erreichen, brauchst du die richtige Strategie. Wie das geht, liest du hier.