Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Harness the full potential of
the Phrase Platform

All your translation needs covered in one, centralized suite. Manage multilingual software copy in Phrase Strings and centralize translation work in Phrase TMS.

Leverage the full range of our Phrase localization capabilities

Phrase TMS

Advanced linguistic features:

  • Highly customizable translation memories, term bases, and QA process
  • Fully-featured CAT editor for professional translators

Advanced translation management features:

  • Project templates and automated project creation for 100% hands-off translation workflows
  • Analytics dashboards to take data-based decisions on translation processes
  • Vendor management features to easily coordinate translation providers (e.g. financials, first-come-first serve job assignment, etc.)

Advanced machine translation features:

  • MT autoselect ensures the optimal MT engine is used for every translation job
  • MT glossaries customizes MT engines with your preferred terminology
  • Quality Performance Score allows linguists to focus on segments needing post-editing

Phrase Strings

Advanced software localization features:

  • String-based (not file-based) setup for easy content updates and syncs with code repositories
  • File format conversion (e.g., upload .excel file, download .json file)
  • Branching support
  • ICU message format support
  • Over-the-air content updates for mobile app

Powerful design integrations with Figma and Sketch:

  • Designers send content for translation without leaving their design tool
  • Screenshots from design boards are automatically attached to provide context for translators
  • Character limits can be added to avoid design breaks

Starting to use Phrase was like switching from riding a bicycle to driving a car.

We were able to reduce our turnaround time for translations by 80%.

Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Your questions answered on our job sync

How can I use the job sync?

A subscription to both Phrase TMS and Phrase Strings is required to use the job sync. The job sync is available to customers of all editions and plans, in any constellation.

In order to start, the job sync connection between Phrase TMS and Phrase Strings will need to be set up. You can find more information in the job sync help article.

What does the job sync support?

The job sync supports a number of attributes when synchronizing jobs between Phrase TMS and Phrase Strings. Among others, it supports screenshots, character limitations, key descriptions, job briefing, and branching. You can find a full list of functionalities in the job sync help article.

Suggested Reading

Abstract representation of artificial intelligence with a digital brain composed of blue geometric shapes and interconnected lines against a background of binary code.

Blog post

Understanding Phrase Quality Performance Score (Phrase QPS) and Auto LQA: How they Unlock Hyperautomation on the Phrase Localization Platform

Discover how Phrase QPS and Auto LQA are revolutionizing translation quality and unlocking hyperautomation. In this insightful article, you’ll learn about cutting-edge technologies built on the MQM framework, designed to enhance translation quality visibility and streamline localization workflows. Understand how these innovations balance automation with quality risk, reduce costs, and improve efficiency, enabling enterprises to achieve reliable and scalable Translation Quality Assessment (TQA).

Headshots of Allison Spangler and Olga Stokowiec | Phrase


Master High-Volume Translation with Streamlined Localization and Advanced Automation

Discover how to streamline high-volume translations with seamless integrations, improving efficiency and quality. Learn how to free up teams for strategic tasks, enhancing customer communication, and driving success.


Phrase Achieves Premier Partner Status within Contentful Technology Partner Program

As the localization partner of choice, Phrase introduces its cloud-based localization services at scale to the platform’s cross-channel digital ecosystem

Machine translation customization handbook featured image | Phrase


Improving translation accuracy, consistency, and quality with MT customization

MT customization boosts translation speed and cost-effectiveness while preserving quality. Discover how to localize content at scale, ensuring alignment with your domain, capturing the right tone, and maintaining a consistent brand voice.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Video Game Localization: How to successfully expand globally

Understand why localization is vital for thriving in the global video game market and get practical insights on setting up your game localization process for long-lasting success.

Want to find out more?