コンテンツ同期
Phrase TMSと
Phrase Strings
コンテンツを簡単に
Phrase TMSとPhrase Stringsの間で同期できるようになりました
Phrase Localization Platformをもっと活用しましょう。








Phrase Platformの力を
もっと活用しよう
すべての翻訳作業を一元的に管理するのが最も理想的です。Phrase Stringsで多言語ソフトウェアのコピーを管理し、すべての翻訳作業をPhrase TMSで行いましょう。
Phraseのローカライズ能力をフルに活用しよう
Phrase TMS
高度なアドバンス向け機能:
- カスタマイズ性の高い翻訳メモリ、用語ベース、及びQAプロセス
- プロの翻訳者が喜ぶ機能満載のCATエディタ
高度な翻訳管理機能:
- プロジェクトテンプレートとプロジェクトの自動作成機能で、翻訳ワークフローを100%自動化可能
- 分析ダッシュボードで翻訳プロセスを改善
- ベンダー管理機能(財務機能、先着順の仕事割り当てなど)で、簡単に翻訳プロバイダを調整
高度な機械翻訳機能:
- MT自動検出機能で、各翻訳ジョブに最適なMTエンジンを選出
- MTグロッサリーでMTエンジンが使うべき用語をカスタマイズ可能
- 品質評価スコアでポストエディットが必要なセグメントを絞り込み、リンギストの作業負担を削減
Phrase Strings
高度なソフトウェアローカライゼーション機能:
- ファイルベースではなく、文字列ベースのセットアップにより、コンテンツの更新やコードリポジトリとの同期がより容易に
- ファイル形式の変換(例えば、excelファイルをアップロード、.jsonファイルをダウンロード)
- ブランチ機能サポート
- ICUメッセージファイル形式対応
- OTA(Over The Air)技術によるモバイルアプリのコンテンツアップデート
FigmaおよびSketchとの強力なデザイン統合機能:
- デザイナーは、デザインツールから離れることなく、コンテンツを翻訳にプッシュ可能
- デザインボードのスクリーンショットを自動的に翻訳者の参照ファイルとして添付
- デザイン性を維持するため、文字数制限を追加可能
よくある質問
ジョブ同期に関するよくある質問
ジョブ同期を使うにはどうすればいいですか?
ジョブ同期を利用するには、Phrase TMSとPhrase Strings の両方のサブスクリプションに加入する必要があります。ジョブ同期は、すべてのエディションとプランで利用可能です。
利用を開始するには、Phrase TMSとPhrase Stringsのジョブ同期接続を設定する必要があります。ジョブ同期の詳細については、こちらの記事をご参照ください。
ジョブ同期でどんなものが同期できますか?
ジョブ同期は、Phrase TMSとPhrase Stringsの間で様々な属性を同期できます。例えば、スクリーンショット、文字数制限、キーの説明、ジョブの概要、ブランチングなどに対応しています。すべての機能の紹介は、ジョブ同期ヘルプ記事でご確認できます。