Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Phraseのローカライズ能力をフルに活用しよう

Phrase TMS

高度なアドバンス向け機能:

  • カスタマイズ性の高い翻訳メモリ、用語ベース、及びQAプロセス
  • プロの翻訳者が喜ぶ機能満載のCATエディタ

高度な翻訳管理機能:

  • プロジェクトテンプレートとプロジェクトの自動作成機能で、翻訳ワークフローを100%自動化可能
  • 分析ダッシュボードで翻訳プロセスを改善
  • ベンダー管理機能(財務機能、先着順の仕事割り当てなど)で、簡単に翻訳プロバイダを調整

高度な機械翻訳機能:

  • MT自動検出機能で、各翻訳ジョブに最適なMTエンジンを選出
  • MTグロッサリーでMTエンジンが使うべき用語をカスタマイズ可能
  • 品質評価スコアでポストエディットが必要なセグメントを絞り込み、リンギストの作業負担を削減

Phrase Strings

高度なソフトウェアローカライゼーション機能:

  • ファイルベースではなく、文字列ベースのセットアップにより、コンテンツの更新やコードリポジトリとの同期がより容易に
  • ファイル形式の変換(例えば、excelファイルをアップロード、.jsonファイルをダウンロード)
  • ブランチ機能サポート
  • ICUメッセージファイル形式対応
  • OTA(Over The Air)技術によるモバイルアプリのコンテンツアップデート

FigmaおよびSketchとの強力なデザイン統合機能:

  • デザイナーは、デザインツールから離れることなく、コンテンツを翻訳にプッシュ可能
  • デザインボードのスクリーンショットを自動的に翻訳者の参照ファイルとして添付
  • デザイン性を維持するため、文字数制限を追加可能

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

ジョブ同期に関するよくある質問

ジョブ同期を使うにはどうすればいいですか?

ジョブ同期を利用するには、Phrase TMSとPhrase Strings の両方のサブスクリプションに加入する必要があります。ジョブ同期は、すべてのエディションとプランで利用可能です。

利用を開始するには、Phrase TMSとPhrase Stringsのジョブ同期接続を設定する必要があります。ジョブ同期の詳細については、こちらの記事をご参照ください。

ジョブ同期でどんなものが同期できますか?

ジョブ同期は、Phrase TMSとPhrase Stringsの間で様々な属性を同期できます。例えば、スクリーンショット、文字数制限、キーの説明、ジョブの概要、ブランチングなどに対応しています。すべての機能の紹介は、ジョブ同期ヘルプ記事でご確認できます。

特集記事

A white Suzuki car parked on a city street at night, surrounded by streetlights and vibrant light trails, reflecting a modern and urban ambiance.

Blog post

スズキのローカリゼーション戦略に学ぶ:インド市場での成功法則

マルチ・スズキがインド市場を制覇した秘訣は、徹底したローカリゼーション戦略にあります。一方で、フォードはなぜ苦戦を強いられたのでしょうか?本記事では、文化的適応、顧客インサイト、そしてAIを活用したグローバル成功戦略の重要な教訓を探ります。

Optimizely webinar visual

Webinar

PhraseとOptimizelyでコンテンツ翻訳の自動化と拡張を実現

このセッションでは、PhraseとOptimizelyの統合をいち早くご確認いただけます。AI駆動の自動化によってウェブサイトのコンテンツ翻訳プロセスがどのように簡素化されるかをご紹介し、さらに、手動エクスポートや断片化されたワークフローを解消し、ベンダー、品質、自動化を一元管理することで、コンテンツ管理がより簡単かつ効率的になるかを解説します。

Going Beyond Literal Translation - Phrase March 25 Launch

News

Phraseがグローバルコンテンツ向けのよりスマートなAIを発表:直訳ではないより自然な翻訳を実現

最新のアップデートでは、改善されたコンテキストAI、高度な機械翻訳機能、新しい統合機能をご紹介します。

TEI Report banner | Phrase

Resource

PhraseのTotal Economic Impact™(TEI:総経済効果)

ワークフローの改善、成長を可能にするスケーラビリティの向上、そして527%のROI(投資収益率)など、Phraseを導入することで得られるさまざまなビジネス効果について、Forrester Consultingによる調査レポート(英語)をご覧ください。

A smartphone with a bright orange background showcasing a grid of localized app icons, illustrating the concept of app localization and cultural adaptation for global markets.

Blog post

マーケティング担当者が知っておくべきアプリローカリゼーションの基本(パート 2)

アプリストアの掲載情報を翻訳し最適化することで、可視性を高め、ダウンロード数やユーザーエンゲージメントを向上させる方法や、グローバル市場で成功するための主要なASO(App Store Optimization)ツール、指標、ローカリゼーション戦略について解説します。

お気軽にご相談ください