Synchronisez du contenu entre
Phrase TMS et
Phrase Strings
Vous pouvez désormais synchroniser du contenu entre
Phrase TMS et Phrase Strings en toute simplicité pour tirer
pleinement parti de Phrase Localization Platform.
Exploitez au maximum le potentiel de
Phrase Platform
Traduisez votre contenu sur une seule et même plateforme. Gérez la copie multilingue du logiciel dans Phrase Strings et centralisez le travail de traduction dans Phrase TMS.
Tirez parti de l’ensemble des fonctionnalités de localisation de Phrase
Phrase TMS
Fonctionnalités linguistiques avancées :
- Mémoires de traduction, bases terminologiques et processus QA hautement personnalisables
- Éditeur de TAO complet pour les équipes de traduction professionnelles
Fonctionnalités avancées de gestion de la traduction :
- Modèles de projets et création de projets automatisée pour des flux de travaux de traduction 100 % autonomes
- Tableaux de bord analytiques pour prendre des décisions basées sur les données concernant les processus de traduction
- Fonctionnalités de gestion des fournisseurs pour coordonner facilement les fournisseurs de services de traduction (par exemple, les finances, l’attribution des tâches selon le principe du premier arrivé, premier servi, etc.)
Fonctionnalités avancées de traduction automatique :
- La sélection automatique TA garantit l’utilisation du moteur de TA optimal pour chaque tâche de traduction
- Les glossaires de TA personnalisent les moteurs de TA en fonction de votre terminologie préférée
- Le score de performance qualité permet aux linguistes de se concentrer sur les segments nécessitant une post-édition
Phrase Strings
Fonctionnalités avancées de localisation de logiciels :
- Configuration basée sur les chaînes (et non sur les fichiers) pour faciliter les mises à jour du contenu et les synchronisations avec les référentiels de code
- Conversion de format de fichier (par exemple, téléverser un fichier .excel, télécharger un fichier .json)
- Prise en charge du branchage
- Prise en charge du format de message ICU
- Mises à jour du contenu en temps réel pour l’application mobile
Intégrations de conception puissantes avec Figma et Sketch :
- Les concepteurs envoient du contenu à traduire sans quitter leur outil de conception
- Les captures d’écran des tableaux de conception sont automatiquement jointes pour fournir un contexte aux équipes de traduction
- Des limites de caractères peuvent être ajoutées pour éviter les problèmes de formatage
QUESTIONS FRÉQUENTES
Réponses à vos questions sur la synchronisation des tâches
Comment utiliser la synchronisation des tâches ?
Un abonnement à Phrase TMS et à Phrase Strings est nécessaire pour utiliser la synchronisation des tâches. La synchronisation des tâches est disponible pour les clients de toutes les éditions et tous les forfaits, dans n’importe quelle configuration.
Pour commencer, la connexion pour la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings doit être configurée. Vous trouverez plus d’informations dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.
Que prend en charge la synchronisation des tâches ?
La synchronisation des tâches prend en charge un certain nombre d’attributs lors de la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings. Entre autres, elle prend en charge les captures d’écran, les limitations de caractères, les descriptions clés, le briefing de tâche et le branchage. Vous trouverez une liste complète des fonctionnalités dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.