Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Exploitez au maximum le potentiel de
Phrase Platform

Traduisez votre contenu sur une seule et même plateforme. Gérez la copie multilingue du logiciel dans Phrase Strings et centralisez le travail de traduction dans Phrase TMS.

Tirez parti de l’ensemble des fonctionnalités de localisation de Phrase

Phrase TMS

Fonctionnalités linguistiques avancées :

  • Mémoires de traduction, bases terminologiques et processus QA hautement personnalisables
  • Éditeur de TAO complet pour les équipes de traduction professionnelles

Fonctionnalités avancées de gestion de la traduction :

  • Modèles de projets et création de projets automatisée pour des flux de travaux de traduction 100 % autonomes
  • Tableaux de bord analytiques pour prendre des décisions basées sur les données concernant les processus de traduction
  • Fonctionnalités de gestion des fournisseurs pour coordonner facilement les fournisseurs de services de traduction (par exemple, les finances, l’attribution des tâches selon le principe du premier arrivé, premier servi, etc.)

Fonctionnalités avancées de traduction automatique :

  • La sélection automatique TA garantit l’utilisation du moteur de TA optimal pour chaque tâche de traduction
  • Les glossaires de TA personnalisent les moteurs de TA en fonction de votre terminologie préférée
  • Le score de performance qualité permet aux linguistes de se concentrer sur les segments nécessitant une post-édition

Phrase Strings

Fonctionnalités avancées de localisation de logiciels :

  • Configuration basée sur les chaînes (et non sur les fichiers) pour faciliter les mises à jour du contenu et les synchronisations avec les référentiels de code
  • Conversion de format de fichier (par exemple, téléverser un fichier .excel, télécharger un fichier .json)
  • Prise en charge du branchage
  • Prise en charge du format de message ICU
  • Mises à jour du contenu en temps réel pour l’application mobile

Intégrations de conception puissantes avec Figma et Sketch :

  • Les concepteurs envoient du contenu à traduire sans quitter leur outil de conception
  • Les captures d’écran des tableaux de conception sont automatiquement jointes pour fournir un contexte aux équipes de traduction
  • Des limites de caractères peuvent être ajoutées pour éviter les problèmes de formatage

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Réponses à vos questions sur la synchronisation des tâches

Comment utiliser la synchronisation des tâches ?

Un abonnement à Phrase TMS et à Phrase Strings est nécessaire pour utiliser la synchronisation des tâches. La synchronisation des tâches est disponible pour les clients de toutes les éditions et tous les forfaits, dans n’importe quelle configuration.

Pour commencer, la connexion pour la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings doit être configurée. Vous trouverez plus d’informations dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.

Que prend en charge la synchronisation des tâches ?

La synchronisation des tâches prend en charge un certain nombre d’attributs lors de la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings. Entre autres, elle prend en charge les captures d’écran, les limitations de caractères, les descriptions clés, le briefing de tâche et le branchage. Vous trouverez une liste complète des fonctionnalités dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.

Suggestions de lecture

Hand holding a smartphone displaying a digital Earth, with interconnected lines symbolizing global mobile connectivity and international market expansion.

Blog post

Se lancer à l’international : Stratégies de localisation d’applications mobiles pour gagner des clients, pénétrer de nouveaux marchés et débloquer sa croissance grâce à l’expansion internationale

Découvrez comment des stratégies efficaces de localisation d’applications mobiles peuvent stimuler une croissance internationale. Découvrez à travers des études de cas réelles comment l’adaptation aux marchés locaux permet d’attirer de nouveaux clients et de favoriser le succès d’une expansion mondiale.

gaming visual with Unity logo

Webinar

Le mode Expert de la localisation de jeu : automatisez et faites évoluer vos processus avec l’intégration Unity native de Phrase

Découvrez comment créer des expériences de jeu de haute qualité, centrées sur le joueur, dans sa langue maternelle. Automatisez la traduction, éliminez les erreurs et accélérez vos délais de commercialisation, le tout sans aucun temps de développement supplémentaire. Inscrivez-vous dès maintenant pour booster le succès mondial de votre jeu !

AI-augmented-localization

News

Phrase dévoile de nouvelles fonctionnalités utilisant l’IA axées sur la vitesse, le contrôle par l’utilisateur et la facilité d’utilisation pour accélérer le déploiement à l’international

Ces innovations réduisent les délais et les coûts de post-édition, transforment les opérations de LQA et révolutionnent la localisation des jeux vidéo grâce à l’intégration directe pour Unity.

View of an ocean with a white water wake left behind, symbolizing customer churn and the ongoing challenge of retention for tech companies.

Blog post

Gagnez, ne perdez pas vos clients. Le facteur oublié qui fidélise les clients dans le secteur technologique

Comment votre entreprise technologique peut-elle rester compétitive sur un marché saturé ? Découvrez comment un facteur souvent oublié peut améliorer la fidélisation des clients et réduire le taux de départ des entreprises dans le domaine technologique. Mais quel est ce facteur, et comment l’améliorer ?

Vous voulez en savoir plus ?