Kollaborative Lokalisierung
Bringe alle Teammitglieder auf einer Plattform zusammen, um Effizienz und Produktivität zu verbessern.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



Das Sprungbrett für effektive Zusammenarbeit
Die Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Beteiligten war noch nie so einfach mit unserer Cloud-basierten Plattform, die eine Vielzahl großartiger Kommunikationsfunktionen und Integrationen bietet.
Kommunikation leicht gemacht
Erhöhe die Transparenz und reduziere den Kommunikationsbedarf, indem du alle Übersetzungsressourcen und -aufträge auf einer Plattform zusammenführst. Mit Hilfe integrierter Dashboards und Benachrichtigungen sind alle Beteiligten immer über den Status des Übersetzungsprojekts informiert. Sie können Kommentare hinzufügen, Teammitglieder erwähnen und offene Fragen klären.


Erweiterte Userverwaltung
Unsere anpassbaren User-Rollen ermöglichen es, Zugriffsrechte den konkreten Aufgaben der einzelnen Projektteilnehmenden entsprechend einzuschränken. Dadurch werden versehentliche Änderungen verhindert und gleichzeitig die Transparenz gewährleistet.
Automatisierte Arbeitsabläufe
Richte automatisierte Arbeitsabläufe für jedes Szenario ein. Von Designteams, die in Figma mit Übersetzungen arbeiten wollen, über Marketingteams, die ihre mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung für einen übersetzten Blog ankurbeln wollen, bis hin zu juristischen Fachabteilungen, die Übersetzungen komplexer Verträge benötigen: Phrase bietet die größte Auswahl an möglichen Automatisierungen von Arbeitsabläufen auf dem Markt.

Integrationen
Integrationen für alle Abteilungen
Content-Marketing, Design und Entwicklung können weiter ihre bevorzugten Tools nutzen. Durch die zahlreichen Integrationen können übersetzbare Inhalte mit Phrase synchronisiert werden. Fertiggestellte Übersetzungen werden automatisch zurücksynchronisiert.
Figma
Sende Übersetzungsaufträge direkt aus Figma an Phrase und rufe fertiggestellte Übersetzungen dann einfach wieder aus Figma ab.
Zendesk
Reduziere die Zahl von Support-Tickets und unterstütze Unternehmen auf der ganzen Welt noch besser durch die Übersetzung von Kategorien, dynamischem Content, veröffentlichten Artikeln und Abschnitten.
Contentful
Übersetze alle Text- und Rich-Text-Felder in deinen verschachtelten Inhaltsmodellen auf Eingabe- und Feld-Ebene.
WordPress
Erreiche ein größeres Publikum, indem du deine Artikel, Seiten, Kategorien, Tags und benutzerdefinierten Beitragstypen nahtlos übersetzt.
Phrase in Zahlen
100 %
weniger manuell gesendete E-Mails
100 %
Echtzeit-Aktualisierungen
50+
Integrationen
HÄUFIGE FRAGEN (FAQ)
Hier beantworten wir deine Fragen zu unserer GitHub-Integration
Welche Kommunikationsfunktionen bietet Phrase?
Phrase ermöglicht es Usern, Kommentare abzugeben und Teammitglieder zu erwähnen (@Username). Die betreffenden User werden dann automatisch benachrichtigt.
Für Projektbeteiligte außerhalb von Phrase kannst du Benachrichtigungen mittels Webhooks einrichten oder eine Integration verwenden. Phrase Strings bietet zum Beispiel die Möglichkeit, Updates automatisch in einem Slack-Kanal oder in Jira-Tickets zu veröffentlichen.
Wenn Übersetzer einen neuen Auftrag erhalten, werden sie automatisch benachrichtigt. Jobs können nach dem Prinzip „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ auch mehrere Übersetzer zugewiesen werden. Sobald ein Auftrag angenommen wurde, ist er für andere geschlossen. Die bisher übliche manuelle Hin- und Her-Kommunikation entfällt vollständig.
Welche Abteilungen können mit Hilfe von Phrase zusammenarbeiten?
Alle Abteilungen. Für einige Rollen bietet unsere Benutzungsoberfläche spezielle Funktionen (Übersetzungsmanagementfunktionen für Lokalisierungsmanagement, linguistische Funktionen für Übersetzungsteams usw.). Für andere Rollen stellen wir spezielle Integrationen zur Verfügung. Hierzu gehören Integrationen für Design, Entwicklung, Marketing, Support und Business-Analyse. Alle Abteilungen eines Unternehmens können die sogenannten Einreicher-Portale nutzen (die den Einreichenden sofort über die zu erwartenden Kosten und den voraussichtliche Zeitpunkt der Fertigstellung informieren) oder mit Hilfe unseres API einen individuellen Arbeitsablauf erstellen.
Wie sieht es mit Crowdsourcing aus?
Kollaborative Übersetzung ist nicht dasselbe wie „Crowdsourced Translation“. An die Stelle von Crowdsourcing ist heute weitgehend maschinelle Übersetzung getreten. Da die Qualität der maschinellen Übersetzung immer besser wird, sinkt gleichzeitig der Bedarf für Crowdsourcing. Inhalte, die höhere Qualitätsanforderungen erfüllen müssen, werden in der Regel von professionellen Übersetzungsteams nachbearbeitet.
Bereit zum Loslegen?
Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.