Skip to main content
基于用例的解决方案

本地化协作

一站式协作加速效率和生产力。

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

开始协作

我们云端的平台提供了许多强大的沟通功能和集成,创造了独一无二的丝滑协作体验。

轻松协作

我们的平台一站集成了所有翻译资源和工作,增加了协作的能见度,提高了沟通的效率。借助仪表盘和通知信息,协作的各方可以实时接收和查看项目的进展。译员可以添加备注、@ 他人,并且在评论区展开讨论。

Comments and collaboration visual | Phrase

高级的用户管理

可自定义用户角色,允许根据项目中的不同用户设置不同的访问权限。 这能在确保协作透明度的同时防止意外修改。

Access rights depending on user role | Phrase

自动化工作流

为每个用例定制自动化工作流。无论是帮助设计师翻译 Figma 中的内容、协助市场营销团队翻译博文和进行多语言搜索引擎优化(SEO),或是为法务团队提供专业的法律翻译,Phrase 的工作流自动化囊括了目前市面上最全的场景。

了解工作流自动化

Workflow automation visual | Phrase

集成

跨团队集成

内容营销、设计和开发团队可以将 Phrase 集成到自己常用的工具里。Phrase 会通过集成自动同步可翻译的内容,并在翻译完成之后再同步回去。

我们的影响力

数说 Phrase

100%
告别手动邮件通知
100%
实时查看所有进展
50+
集成

Working with 14 freelance translators became a breeze thanks to Phrase’s powerful collaboration features.

Enrique Quilez

Localization Manager

See all case studies

Thanks to implementing Phrase we have successfully added 4 new languages to our application within 6 months. Implementing and maintaining translations is just a breeze and lets our developers focus on developing and translators focus on translating without any hiccups. We are now able to set up new languages whenever we want in no time!

Justin Dochez Kok

Marketing Officer

See all case studies

Our industry is changing fast, and as a translation agency, you will need technical platforms that are flexible and that will enable you to easily integrate different tools and collaborate with technical partners throughout the translation process. I would suggest looking for a flexible system that does not lock you in and allows you to scale in use to better serve your customers. In March 2018, Amesto was bought by Semantix AB.

Emma Skagerberg

IT Manager Production Systems

See all case studies

常见问题解答

解答本地化协作相关的常见问题

在 Phrase 的界面里,用户可以发布备注和 @ 其他用户,相关用户会收到自动提醒。
您还可以通过 webhook 或其他集成通知 Phrase 之外的用户。Phrase Strings 支持在 Slack 和 Jira 里自动发布状态更新通知。

当您将工作分配给译员时,译员会收到自动发送的通知。您还可以同时将一份工作发给多位译员,并设置为先到先得。最先响应的译员接受了工作后,其他译员则无法再查看。这样完全省去了来回沟通协调多位翻译的过程。

所有团队都可以在 Phrase 上协作。我们为特定角色量身打造了特定的功能(例如为本地化经理打造的翻译管理相关功能以及为译员打造的翻译功能,等等),也为不同角色(如设计师、开发工程师、营销团队、客服代表、业务分析员等)提供了专门的集成。用户可以直接使用提交页面(在提交页面上传需要翻译的文件后,系统会立刻给出报价和预计交付时间),或使用 API 自行搭建一个工作流。

协作翻译和众包是不一样的概念。在当今的世界,机器翻译已经大范围取代了众包翻译。随着机器翻译质量的不断提高,众包的需求还将进一步下滑。若在机器翻译的基础上追求更高的质量,通常会启用专业的译员进行译后编辑。

多语言通关密码

还在犹豫吗?

从此刻开始,与全球用户对话,加深影响力。