Dein Schlüssel zu einer Welt neuer Möglichkeiten

Mit Phrase TMS und Phrase Strings umfasst die Phrase Localization Platform alle Lokalisierungstools, die du jemals brauchen wirst. Keine andere Lösung deckt ein derart breites Spektrum an Übersetzungs-Workflows ab.

Vernetzen und zusammenarbeiten

Arbeite von jedem Ort der Welt aus mit mehreren Sprachdienstleistern zusammen. Unsere intuitive Plattform aktualisiert dein Projekt in Echtzeit.

Arbeite nahtlos mit deinen Übersetzern, Marketingfachleuten, Entwicklungsteams, Korrekturlesern und Lokalisierungsspezialisten vor Ort zusammen.

Ermögliche deinen Teams, all ihre Projekten auf einer zentralen Plattform zu bearbeiten.

Stelle Sprachdienstleistern und Übersetzungsteams alle Tools und Kontextinformationen zur Verfügung, die sie benötigen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen.

Skalierbar übersetzen

Nutze unsere patentierte KI-Technologie und fortschrittliche maschinelle Übersetzung (MT), um Übersetzungszeiten zu reduzieren und Kosten zu senken.

Weise menschlichen Übersetzern nur den Content zu, die nicht automatisch übersetzt werden kann.

Sorge dafür, dass für bestimmte Sprachen und Arten von Content automatisch die jeweils beste MT-Engine verwendet wird.

Greife mit einem einzigen Mausklick auf mehr als 20 Integrationen für maschinelle Übersetzung zu.

Nutze die Qualitäts-Leistungskennzahl und konzentriere dich beim Post-Editing auf den wichtigsten Content.

Automatisiere Workflows

Nutze eine weitgehend anpassbare „End-to-End“-Automatisierung deines Workflows, um Zeit zu sparen und deine Produktivität zu steigern.

Lasse Content nahtlos durch die personalisierbaren Schritte deines Übersetzungsablaufes fließen

Nutze unser Projekt-Dashboard, um den Fortschritt deiner Übersetzungsprojekte in Echtzeit zu überwachen

Steigere mit Überprüfungsprozessen die Übersetzungsqualität

Reduziere manuelle Aufgaben und Kommunikationsaufwand

ISO27001

GDPR Compliant

PCI DSS

Reliable and secure

The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.

Grafik Success-Plan | Phrase

Der richtige Success-Plan für dich

Wähle deinen Success-Plan, um persönlich von unserem engagierten Expertenteam beraten zu werden.

  • individuelles Onboarding und Unterstützung bei der Umstellung durch einen spezialisierten Lösungsarchitekten
  • Beratung und Unterstützung bei der Automatisierung und Integration
  • Unterstützung für maschinelle Übersetzung
  • höhere Effizienz durch regelmäßige Geschäftsüberprüfungen und Empfehlungen

Integriere deinen Tech-Stack für einen nahtlosen Lokalisierungsprozess

Ganz gleich, ob du Unternehmenssoftware oder Spiele, eine E-Commerce-Website, technische Dokumentation oder Marketingliteratur lokalisierst: Phrase lässt sich nahtlos in deinen Tech-Stack integrieren. Du kannst also weiterhin die Tools verwenden, die du bereits kennst.

Figma

Sende Übersetzungsaufträge direkt aus Figma an Phrase und rufe fertiggestellte Übersetzungen dann einfach wieder aus Figma ab.

Zendesk

Reduziere die Zahl von Support-Tickets und unterstütze Unternehmen auf der ganzen Welt noch besser durch die Übersetzung von Kategorien, dynamischem Content, veröffentlichten Artikeln und Abschnitten.

Contentful

Übersetze alle Textfelder und Rich-Text-Felder in verschachtelten Inhaltsmodellen auf Eingabe- und Feld-Ebene.

WordPress

Erreiche ein größeres Publikum, indem du Artikel, Seiten, Kategorien, Tags und Custom Post Types nahtlos übersetzt.

Phrase in Zahlen

unterstützte Sprachen

monatlich bearbeitete Wörter

User weltweit

unterstützte Dateitypen

Wir erstellen mehr als 20 E-Mails pro Woche und mithilfe der Plattform können wir gewährleisten, dass jede Einzelne von ihnen markengerecht, lokalisiert und reaktionsschnell ist – ohne jeglichen technischen Aufwand.

Megan Walsh

Globale Leiterin für Lifecycle-Marketing

What3Words hat die unterschiedlichsten Anbieter für Lokalisierungslösungen getestet, aber Phrase hat sich als klarer Spitzenreiter erwiesen. Dank Phrase haben wir mehr Kontrolle über unsere Zeitpläne. Das Sprachteam kann einen Lokalisierungsauftrag in etwa einer Woche bearbeiten. Daran besteht nun nie ein Zweifel.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer, what3words

Phrase ist aus unserer Lokalisierungsstrategie bei BlaBlaCar nicht mehr wegzudenken. In Zukunft wollen wir weiteren Content über die Phrase Platform lokalisieren, insbesondere in den Bereichen Hilfe-Center und Kundenbeziehungen. Das wiederum kurbelt das Geschäft an, verbessert die Kundenzufriedenheit und fördert die Kundenbindung. Diese Neuausrichtung unserer Strategie spiegelt einerseits die Effizienzgewinne wider, die wir mit Phrase erzielt haben, andererseits aber auch unser Ziel, unseren Kunden auf der ganzen Welt durch optimierte Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse erstklassige Dienstleistungen zu bieten.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager, BlaBlaCar

Der Schlüssel zur Überwindung von Sprachbarrieren

News

Phrase setzt weiterhin den Maßstab für Innovation – mit KI-Übersetzungsagent, Aktualisierungen für Phrase Studio und intelligenteren Workflows

Die neueste Version bietet einen KI-Übersetzungsagenten, erweiterte KI in Phrase Studio mit Echtzeit-Zusammenarbeit und intelligentere Workflows für schnellere Ergebnisse.

Optimizely webinar visual

Webinar

Übersetzung von Inhalten mit Phrase und Optimizely automatisieren und skalieren

Erhalte einen exklusiven ersten Blick auf die Phrase-Optimizely-Integration! In dieser Session erfährst du, wie KI-gestützte Automatisierung die Übersetzung von Website-Inhalten optimieren kann. Die Zeiten der manuellen Exporte und unzusammenhängenden Arbeitsabläufe…

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Software für maschinelle Übersetzung: Die besten Tools zum Ausprobieren (und Verwenden) im Jahr 2025

Wir untersuchen, wie maschinelle Übersetzungssoftware das globale Business verändert hat und wie man das beste MT-Tool für die eigenen Bedürfnisse findet.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Job Sync meistern – für eine intelligentere und schnellere Lokalisierung

Mit Phrase Job Sync lassen sich Phrase Strings und Phrase TMS nahtlos miteinander verbinden, um mehrsprachige Softwarekopien in einem einzigen, optimierten Workflow zu verwalten. Zentralisiere deine Ressourcen, verbessere die Übersetzungsqualität…

A digital visualization showcasing a globe surrounded by interconnected circular images of diverse content types, graphs, and analytics, representing global content strategies and their impact on local markets.

Blog post

Globale Content-Strategie richtig entwickeln

Um Menschen in verschiedenen Zielmärkten weltweit mit deinem Content zu erreichen, brauchst du die richtige Strategie. Wie das geht, liest du hier.