Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator revolucionará la forma en que gestionas tus proyectos de localización al permitirte crear automatizaciones de flujo de trabajo como nunca antes.
Utiliza nuestra interfaz con funcionalidad tipo «arrastrar y soltar» para crear y personalizar tus flujos de trabajo de automatización en cuestión de segundos. Optimiza todo tu proceso de localización y ahorra tiempo y esfuerzo despidiéndote del costoso middleware, las largas solicitudes de funciones y la adaptación ineficiente de procesos.

Imagen principal de Phrase Advanced Analytics | Phrase


Advanced Analytics

Descubre las ventajas del acceso rápido e instantáneo a todos tus datos de localización. El nuevo Advanced Analytics te permite crear informes y paneles personalizados, de modo que puedas realizar un seguimiento del progreso, supervisar el rendimiento de los traductores, identificar cuellos de botella y tomar decisiones basadas en datos para optimizar tu proceso de localización.

Integración de Braze Cadencia de febrero | Phrase

Integración de Braze + Phrase

Nuestra integración con Braze, la plataforma líder de compromiso del cliente que impulsa experiencias memorables entre consumidores y marcas. La integración de Phrase TMS con Braze te permite conectar con los consumidores en los idiomas que hablan.

Nueva cadencia de febrero del Strings Editor | Phrase

Nuevo editor: para productividad

El nuevo Strings Editor incluye acciones por lotes, vista multilingüe y un panel lateral contextual para una experiencia de edición inmejorable. Con estas nuevas capacidades, el nuevo editor se convertirá en el editor predeterminado de Phrase Strings.

Cadencia de febrero de NextMT Languages | Phrase

Phrase NextMT expande el soporte lingüístico

Nuestro motor de traducción automática desarrollado internamente ahora admite 3 parejas de idiomas más (alemán, neerlandés, italiano), para que puedas traducir más contenido y llegar a un público más amplio.

Previsualiza tus diseños de Figma en directo en el Strings Editor.

Olvídate de compartir capturas de pantallas estáticas. Usa los enlaces de tus archivos de Figma para mostrar al instante tus diseños en el editor, así tus traductores siempre tendrán el contexto más reciente para crear traducciones más contextualizadas y de mayor calidad.

Salida de la memoria de traducción de febrero | Phrase

Controla la salida de la memoria de traducción

El algoritmo de la memoria de traducción de Phrase TMS alinea los metadatos del segmento y del proyecto para garantizar las mejores coincidencias posibles. Ahora puedes priorizar los metadatos (cliente, dominio, subdominio, nombre de archivo) almacenados a nivel de segmento y obtener un resultado de la memoria de traducción más fiable que nunca.

Optimiza la creación de trabajos con plantillas de trabajo de la organización.

Ahora puedes crear y usar plantillas de trabajo en todos los proyectos de Phrase Strings, de modo que acabas con el trabajo repetitivo y ahorras un tiempo valioso. También puedes asignar equipos y crear trabajos de traducción con todas las personas implicadas e idiomas relevantes, todo en cuestión de segundos.

Mensajes ICU

Traducir proyectos de software multilingüe en Phrase TMS se ha vuelto mucho más fácil. Nuestra herramienta CAT ahora analiza el formato de ICU, para que los traductores trabajen con variantes a nivel de segmento.

Menciones y notificaciones

Comunícate y colabora como nunca antes. Ahora puede mencionar a tus @compañeros en los comentarios y recibir una notificación en la aplicación cuando alguien te necesite.

Visibilidad mejorada de las coincidencias internas

Las concordancias internas inexactas ahora se pueden incluir en los análisis de trabajo como una categoría aparte. De esta manera, ahorrarás dinero al aplicar descuentos personalizados para concordancias internas inexactas en esquemas a tarifas netas.