Imagen de un excursionista sonriente que mira su teléfono móvil junto a dos tarjetas con la interfaz de una aplicación en las que se ven los mismos detalles sobre su excursión en diferentes idiomas (inglés y árabe), lo cual ilustra una experiencia de usuario muy bien localizada a todas las culturas.

Una traducción precisa por sí sola no es sinónimo de una gran experiencia de usuario

Para que una experiencia de usuario multilingüe parezca realmente adaptada a su público, cada detalle, desde el lenguaje y el tono hasta el diseño y la interactividad, deben funcionar bien en distintas culturas y pantallas. Pero siempre es difícil gestionar ese nivel de detalle.

Sin el flujo de trabajo adecuado, los equipos pierden el tiempo arreglando problemas que podrían evitarse, en lugar de entregar unos diseños coherentes y de alta calidad que puedan funcionar a gran escala.


Podrás previsualizar tus diseños de Figma directamente en Phrase Strings

Qué hace Phrase para ayudar a crear experiencias de usuario multilingües


Traducción de UX en su contexto

Los breves textos de las interfaces suelen tener varias traducciones válidas, pero, sin su contexto, es muy fácil equivocarse al elegir. Phrase muestra directamente previsualizaciones de Figma en tiempo real y en el entorno de traducción, con lo que los lingüistas podrán ver el texto dentro de su diseño final. Eso lleva a que haya menos malentendidos y un proceso de traducción de la experiencia de usuario más sencillo desde el comienzo.

Traducción de UX en su contexto, con unas strings de la interfaz de usuario traducidas superpuestas sobre la interfaz de la aplicación con Phrase Strings

Un QA inteligente que garantiza la integridad de la UX

Phrase comprueba automáticamente los problemas más comunes de la interfaz de usuario, como los marcadores rotos o las strings que exceden el número de caracteres máximos. Estas funciones de QA integradas descubren rápidamente los errores, así que estos no llegan al producto final y le ahorran tiempo al desarrollador y reducen la cantidad de cambios en el trabajo ya publicado.

Ilustración de las comprobaciones de QA inteligentes de Phrase en la que se destacan los pasos de garantía de calidad aplicados al contenido localizado.

Testeo de UX sencillo

Las integraciones de Figma y Sketch para Phrase permiten a los desarrolladores previsualizar diseños en cualquier idioma, incluyendo aquellos escritos de derecha a izquierda y con símbolos no alfabéticos. De este modo, resulta más fácil detectar rápidamente los problemas en la disposición y entregar unos diseños listos para la producción sin ningún problema.

Ilustración que muestra lo sencillo que es el testeo de UX con Phrase, destacando la facilidad con la que se realiza la revisión de elementos localizados en la interfaz de usuario en contexto

Aplicación de terminología

Protege la voz de tu marca y garantiza una experiencia de usuario consistente al definir términos y glosarios que se aplicarán de inmediato con las comprobaciones automáticas de Phrase.

Diagrama que ilustra la aplicación de terminología de Phrase, que garantiza unas traducciones consistentes utilizando las reglas de los glosarios.

Hora y moneda locales

Crear una experiencia de usuario multilingüe supone la adaptación a formatos de mercado muy utilizados. En Phrase, puedes encargarte de formatos para la hora, la moneda y los sistemas métricos mediante marcadores, lo cual ayuda a crear una experiencia de usuario localizada que resulte nativa y no una mera adaptación.

Ilustración que muestra en Phrase el cambio de formato en la localización de la hora y la moneda para aplicaciones internacionales

El impacto de Phrase Strings en la UX multilingüe

Reducción de 3 o 4 días en los plazos de los proyectos.
Gracias al complemento de Figma para Phrase, los equipos de diseño y localización pueden empezar a colaborar antes y finalizar el contenido más rápido

Un 40 % menos de tiempo invertido por los desarrolladores.
Si hay menos errores de diseño y marcadores rotos, habrá menos entregas y menos idas y venidas una vez el diseño se haya publicado.

Se ahorran entre 2 y 3 horas de diseño para cada idioma.
Los diseñadores pueden probar diseños multilingües desde Figma o Sketch y podrán detectar los errores antes de entregar los proyectos a ingeniería.

Integraciones para la traducción de UX

Integra Phrase Strings con las herramientas que ya utilizas. Automatiza la importación y exportación de contenido, inicia tareas de traducción y distribuye el contenido desde un único lugar, y haz que los ciclos de lanzamiento sean más rápidos.

Figma

Envía las tareas de traducción a Phrase directamente desde Figma y recupera fácilmente las traducciones finales.

Icono de GitHub | Phrase

GitHub

Envía automáticamente las ramas y los repositorios a Phrase para una traducción fiable.

Icono de Sketch | Phrase

Sketch

Envía tus páginas directamente desde Sketch, comienza su traducción durante la etapa de diseño y reduce el tiempo que tardan en llegar al mercado.

Logo de GitLab | Phrase

GitLab

Agiliza tus procesos y evita que se acumule el trabajo enviando tu contenido a Phrase con la creación automática de proyectos.

Como departamento de diseño, en Fujifilm hemos elegido a Phrase para que nos ayudara a gestionar el proceso de traducción y producir material gráfico localizado de forma más eficaz.

Michael Bush

Gestor de marketing y comunicaciones

Usamos el complemento Figma en Phrase Strings para ofrecer a los traductores más información contextual. Mostrar a los traductores dónde van a aparecer sus traducciones mientras están trabajando es de gran ayuda para obtener unas traducciones naturales y precisas.

Daniel Touchette

Responsable de producto del grupo, Personio

He de decir que este complemento de diseño es impresionante y ahorra mucho tiempo. Toda la oficina está encantada con él.

Marta Guerreiro, diseñadora web, Atlántico Europa

Diseñadora web, Atlántico Europa

Preguntas frecuentes sobre la traducción de UX

¿Cómo trabajan los diseñadores con Phrase?

Los diseñadores se conectan a Phrase mediante la integración de Figma o Sketch. Pueden trabajar al 100 % desde sus diseños y no necesitan usar la interfaz de traducción de Phrase. Pueden enviar el texto original a Phrase y recibir las traducciones finalizadas con un solo clic. El texto creado por los diseñadores es posteriormente reutilizado por el programador, que lo implementa en el código.

¿Puedo definir límites de caracteres para las traducciones?

Sí. Con nuestras integraciones de diseño, los diseñadores pueden establecer un límite de caracteres para cada cuadro de texto que se sincronizará con Phrase. Desde Phrase, podrás decidir si ese límite ha de aplicarse de manera estricta o si debe saltar un aviso al traductor en el caso de que rebase dicho límite.

¿Cómo adapto mi UX multilingüe a idiomas RTL?

Al sincronizar las traducciones con tu herramienta de diseño, puedes crear rápidamente distintas versiones de tus diseños para probar cómo funcionarían en el mercado objetivo. Si decides crear una nueva versión de tu interfaz de usuario para los idiomas en los que se escribe de derecha a izquierda, Phrase lo hará de la misma manera que en los idiomas que se escriben de izquierda a derecha.

¿Phrase puede ayudar a evitar el truncamiento de los strings en diferentes idiomas?

Sí. Phrase comprueba automáticamente los problemas de longitud del texto durante la traducción. Indica todos los strings que excedan los límites del diseño o lo rompan y te ayuda a encontrar estos problemas de antemano para garantizar que la experiencia de usuario localizada siempre esté bien mantenida y pulida.

¿Cómo ayuda Phrase con el testeo de la localización de UX?

Con las integraciones de Figma y Sketch, los diseñadores pueden previsualizar cómo queda el texto traducido en sus diseños, incluyendo los idiomas en los que se escribe de derecha a izquierda y los símbolos no alfabéticos. De esta manera, es fácil detectar los problemas de diseño, ver si hay equilibrio visual y arreglar cualquier contratiempo antes de entregar el proyecto al equipo de desarrollo.

¿Phrase funciona con Figma u otras herramientas de diseño?

Sí. El complemento de Phrase para Figma lleva la traducción directamente al entorno de diseño. Puedes enviar strings a Phrase, recibir las traducciones en su contexto y gestionar los cambios de diseño multilingües sin necesidad de salir de Figma. Además, Phrase también se integra con Sketch con unos flujos de trabajo similares.

¿Quieres saber más?