Control de calidad de las traducciones
Garantiza traducciones coherentes y de gran calidad en todos tus idiomas.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



Control de calidad completo
El proceso de QA o control de calidad tiene un papel clave en cualquier flujo de trabajo de traducción. Proporciona a tus traductores las herramientas que necesitan para producir traducciones de la más alta calidad, y transmite a tu equipo la confianza de que su marca y su mensaje se adapta de forma óptima en todos los canales y mercados.

QA sólido para Phrase TMS
Sube el listón de la calidad de tus proyectos de traducción.

Traducciones coherentes de alta calidad
Asegúrate de que tus materiales y tu mensaje de marca se traducen correctamente. Define los términos más importantes de la marca en un glosario e insértalos automáticamente en la traducción. Las memorias de traducción almacenan traducciones anteriores para que puedas reutilizarlas siempre que sea posible. Los clientes dicen que el texto reutilizado de las memorias de traducción reducen el tiempo de entrega de los proyectos en un 80 %.

Menos tiempo de salida al mercado
Es más fácil que nunca sacar partido de una traducción automática de alta calidad. La selección automática de la memoria de traducción con IA de Phrase busca el motor de traducción automático óptimo para cada trabajo de traducción y muestra a los traductores qué segmentos deben editarse. Filtra las traducciones perfectas para reducir los costes de la posedición y entrega las traducciones mucho más rápido.

Evaluación de calidad del idioma a medida
El control de calidad automatizado puede detectar errores fácilmente. Sin embargo, el LQA va más allá evaluando la calidad y el rendimiento de la traducción en general. Al tratarse de una revisión humana basada en la terminología DQF-MQM, el LQA proporciona información detallada a los traductores mediante un cuadro de puntuación de LQA. El LQA es completamente personalizable. Ahora las empresas pueden ajustar a medida los niveles de gravedad, los tipos de errores y aplicar un umbral de aprobación/fallo de acuerdo a las normas de calidad.
Un control de calidad completo para Phrase Strings
Asegúrate de que los traductores siguen tu sintaxis, especificaciones clave y mensajes preferidos en todas tus apps móviles, sitios web y otros productos de software.
Garantiza la coherencia
Añade guías de estilo a los proyectos para que los traductores puedan seguir siempre las preferencias de tu marca. Las vistas previas y las capturas de pantalla integradas proporcionan a los traductores la información contextual que necesitan en tiempo real.
Flujos de trabajo de revisión
Dependiendo de los requisitos de calidad de la traducción, puedes establecer flujos de trabajo avanzados para garantizar que todas las claves se han revisado por un segundo traductor.

Crea comprobaciones de QA personalizadas
Los ajustes personalizados de las comprobaciones del QA te permiten especificar la longitud máxima de una clave, para así evitar que los traductores sobrepasen el límite de caracteres máximo. Comprueba si los traductores utilizan correctamente los marcadores de posición, y asegúrate de que todos los términos de la marca se usan correctamente antes de enviar las traducciones. Guarda las traducciones solamente cuando se hayan cumplido tu control de calidad (QA).
Integraciones
Una experiencia de localización sencilla
Adapta Phrase a tu flujo de trabajo, sea cual sea.
Figma
Envía las tareas de traducción a Phrase directamente desde Figma y recupera fácilmente las traducciones finales.
Zendesk
Reduce el número de solicitudes de asistencia y presta mejor servicio a tus clientes internacionales traduciendo tus categorías, contenidos dinámicos, artículos publicados y secciones.
Contentful
Traduce todo el texto y los campos de texto enriquecido en tus modelos de contenido anidados a nivel básico y a nivel de campo.
WordPress
Llega a un público más amplio traduciendo continuamente tus publicaciones, páginas, categorías, etiquetas y tipos de publicaciones personalizados.
Phrase en cifras
80 %
menos de tiempo de entrega gracias al uso de la memoria de traducción
100 %
de flujos de trabajo automatizados
+ 500
idiomas disponibles
PREGUNTAS FRECUENTES
Aquí podrás resolver tus dudas sobre nuestros controles de calidad de la traducción
¿Tienen Phrase Strings y Phrase TMS vista previa en contexto?
Sí, ambas herramientas tienen vista previa en contexto, para que los traductores puedan ver exactamente cómo quedarán sus traducciones mientras trabajan.
¿Cuál es la mejor forma de compartir los comentarios del LQA con los traductores?
El cuadro de puntuación de LQA muestra un resumen general completo de la evaluación que incluye: puntuación general, puntuación ponderada, categorías de errores e información sobre la traducción corregida. El cuadro de puntuación se puede exportar como una hoja de cálculo y se puede enviar a los traductores mediante correo electrónico tras finalizar el trabajo. Los lingüistas también pueden descargar el cuadro de puntuación de LQA.
¿Cómo puedo lograr resultados de traducción automática de gran calidad?
Phrase soporta más de 50 formatos de archivo para importar, exportar y trabajar junto la API. Puedes encontrar la lista completa de compatibilidad. Puedes comenzar con glosarios MT. Personaliza la traducción automática con los términos que consideres más relevantes. Así, se respetará la terminología en el proceso de traducción automática.
¿Todo listo para empezar?
Llega a audiencias más grandes y establece conexiones más profundas hoy mismo.