Faites évoluer les expériences clients personnalisées avec des flux de travaux de traduction automatisés

Personnalisez l’expérience client selon vos besoins grâce à des flux de travaux de traduction automatisés. Traduisez aisément votre contenu sur la plateforme Phrase, en vous appuyant sur un mélange de traduction humaine et automatique personnalisées, ainsi que sur l’assurance qualité et sur des étapes de révision. Le contenu traduit est ensuite automatiquement renvoyé vers Sanity, ce qui élimine la nécessité de recourir à des transferts manuels et accélère significativement le processus de traduction.

IU d’automatisation des flux de travaux
Contrôle et visibilité accrus

Localisez facilement le contenu structuré

Conçue spécialement pour le contenu structuré, l’intégration Phrase pour Sanity offre aux développeurs et aux gestionnaires marketing la possibilité de localiser, déployer et réutiliser le contenu international à travers une variété d’applications, d’appareils et de canaux. Ce processus rationalisé permet de s’assurer que le contenu multilingue peut être livré partout, maintenant ainsi une expérience utilisateur cohérente à travers différentes langues et plateformes.

Optimisez les rendements et la qualité de vos traductions avec la reconnaissance intelligente de contenu

Le plug-in Sanity reconnaît le contenu préalablement traduit de manière intelligente, et vous envoie uniquement le nouveau contenu à traduire. Avec cette approche, économisez du temps et de l’argent, et permettez alors aux équipes de mettre à jour le contenu facilement. Les traductions peuvent être prévisualisées avant leur publication afin de garantir cohérence et qualité à travers tous les canaux pour offrir une expérience utilisateur améliorée.

Application traduite d'une langue à une autre
Flux de travaux de collaboration

Collaboration et efficacité accrue entre les équipes

Instaurez une collaboration fluide et efficace entre les équipes qui gèrent le contenu et celles en charge de la stratégie d’internationalisation en visualisant les traductions en cours directement dans le CCMS de Sanity. Vous n’avez donc plus besoin d’alterner entre les plateformes, et les flux de travaux sont alors rationalisés, accélérant ainsi la prise de décision et améliorant la productivité.