Simplifiez la localisation grâce à un outil qui simplifie l’édition, la traduction et la gestion
des clés de traduction, et qui vous permet de faire évoluer votre produit quand vous le souhaitez.

Logo Deliveroo | Phrase
Logo Puma | Phrase
Logo Fujifilm coloré pour la bannière de logos | Phrase
Logo Decathlon | Phrase

Boostez votre productivité en traduction

Personnalisable et facile à utiliser

Maîtrisez facilement vos tâches quotidiennes les plus importantes, configurez votre espace de travail en fonction de vos besoins et intégrez rapidement des collaborateurs pour obtenir plus de résultats plus rapidement.

Batch actions May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase

Actions multiples (par lots) dans toutes les langues

Mettez à jour, ajoutez, supprimez, vérifiez et pré-traduisez des clés par lots dans plusieurs langues pour gagner du temps et accélérer votre processus de traduction.

Aperçus de Figma en direct

Il suffit de joindre le lien de vos conceptions dans Figma pour partager le contexte en direct avec les équipes de traduction, afin de réduire la marge d’erreur et d’obtenir des traductions plus pertinentes pour vos conceptions et votre contenu.

Figma previews May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase
Éditeur en contexte | Phrase

Plus de contexte, une meilleure qualité

Le nouvel éditeur en contexte (ICE) permet aux équipes de traduction de voir leur travail reflété dans la conception en temps réel. Cela garantit non seulement des traductions de meilleure qualité, mais aussi des traductions qui n’altèrent pas les conceptions.

Collaboration améliorée pour les commentaires

Nous avons rendu l’éditeur Phrase Strings encore plus propice à la collaboration. Avec un contexte complet, votre équipe peut désormais commenter les langues, résoudre et modifier les commentaires, lancer des fils de discussion et partager des versions rapides. Cela garantit une meilleure compréhension, une communication améliorée et la possibilité d’exécuter toutes ces actions de manière transparente dans Phrase Strings.

Comments Phrase Strings Editor LP | Phrase

Suggestions de traduction automatique

Utilisez la traduction automatique pour améliorer le processus de traduction

Vue multilingue

Traduisez facilement les clés individuelles en plusieurs langues

Barre latérale contextuelle

Consultez instantanément tout l’historique et le contexte de vos chaînes

Pré-traduction

Exécutez une pré-traduction sur les clés pour compléter les traductions manquantes

Commentaires et balisage

Collaborez mieux grâce aux commentaires et au balisage

Aperçu QA

Prévisualisation et correction rapide des erreurs pour des traductions de haute qualité

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Les réponses à vos questions sur notre éditeur de traduction de chaînes

Qu’est-ce qu’un « éditeur de traduction de chaînes » ?

Un éditeur de traduction de chaînes est un éditeur de traduction basé sur des « clés » (chaînes) et des « valeurs » qui facilite et accélère la traduction des copies de logiciels.

Quels sont les avantages de l’utilisation d’un éditeur de traduction de chaînes pour la localisation de logiciels ?

Un éditeur de chaînes vous permet de modifier, de gérer et d’envoyer/recevoir des « clés » plus facilement et plus efficacement. Il intègre des fonctionnalités qui facilitent la collaboration entre votre équipe de développement de produits et vos équipes de traduction. De plus, il propose des cycles de révision qui peuvent être exécutés en parallèle avec vos cycles de gestion des versions.

Où puis-je trouver des documents et du matériel d’aide et d’intégration ?

Vous pouvez regarder nos tutoriels vidéo ou approfondir vos connaissances en consultant notre centre d’assistance.

Vous voulez en savoir plus ?