Make localization easier with a tool that simplifies editing, translating, and managing
translation keys, and enables you to scale your product whenever you want.

Deliveroo logo | Phrase
Puma logo | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase

Boost your translation productivity

Customizable and easy to use

Easily master your most important, everyday tasks, set up your own workspace to suit you, and quickly onboard collaborators to get more done faster.

Batch actions May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase

Multiple (batch) actions across languages

Update, add, remove, verify and pre-translate keys in batches across multiple languages to save time and speed up your translation process.

Live Figma previews

Simply attach the link of your designs in Figma to share live context with translators, so that there’s less room for error and more relevant translations for your design and content.

Figma previews May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase
In-context editor | Phrase

Better context, better quality

The new in-context editor (ICE) allows translators to see their work reflected in the design in real time. This ensures not only better quality translations, but ones that don’t break designs.

Enhanced collaboration for comments

We’ve made the Phrase Strings editor even more collaboration-friendly. With full context, your team can now comment on languages, resolve & modify comments, initiate threads, and share quick releases. This ensures clearer understanding, improved communication, and the convenience of executing all these actions seamlessly within Phrase Strings.

Comments Phrase Strings Editor LP | Phrase

Machine translation suggestions

Use machine translation to scale up the translation process

Multilingual view

Easily translate individual keys into multiple languages

Contextual sidebar

See all the history and context about your strings instantly


Run pre-translation on keys to populate missing translations

Comments & tagging

Collaborate better using comments and tagging

QA preview

Preview and fix errors quickly for high-quality translations

Starting to use Phrase was like switching from riding a bicycle to driving a car.

We were able to reduce our turnaround time for translations by 80%.

Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Your questions answered on our strings translation editor

What is a “strings translation editor”?

A strings translation editor is a “key” (strings) and “value” based translation editor that makes translating software copy easier and faster.

What are the advantages of using a strings translation editor for software localization?

A strings editor allows you to edit, manage, and send/receive “keys” easier and more efficiently. It incorporates features that facilitate collaboration among your product development team and translators, and offers review cycles that can be run in parallel with your release management cycles.

Where can I find onboarding/help documents/materials?

You can watch our video tutorials or learn more in-depth at our support center.

Want to find out more?