編集、翻訳、翻訳キーの管理を簡素化するツールでローカリゼーションをより簡単に。
いつでも好きなときに製品スケールを拡大することができます。

Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

翻訳の生産性を向上

カスタマイズ可能で使いやすい

最も重要な毎日のタスクを簡単にマスターし、自分に合ったワークスペースを設定できます。共同作業者を効果的に参加させることで、より多くの作業をより迅速に行うことができます。

Batch actions May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase

複数言語での一括アクション

キーの更新、追加、削除、検証、および複数の言語における一括翻訳をバッチ処理し、時間を節約し、翻訳プロセスをスピードアップします。

Figmaのライブプレビュー

Figmaにデザインのリンクを添付するだけで、翻訳者とコンテキストを共有できます。これにより、ミスを防ぎ、デザインやコンテンツに関連する翻訳をより適切に行うことができます。

Figma previews May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase
In-context editor | Phrase

コンテキストの提供

新しいインコンテキストエディター(ICE)により、翻訳者は自分の仕事がどのようにデザインに反映されているかをリアルタイムで確認できます。これにより、翻訳の品質が向上するだけでなく、デザインを壊すことなく翻訳することができるようになります。

コメント機能で共同作業を効率化

Phrase Stringsエディターをコラボレーションしやすくしました。コンテキストが共有されるだけでなく、チーム全員がコメントや返答を行ったり、クイックリリースを共有をしたりすることができます。これにより、タスクへのより明確な理解が深まり、コミュニケーションの効率が上がります。そして、Phrase Stringsでの作業をスムーズに行うことができます。

Comments Phrase Strings Editor LP | Phrase

機械翻訳の提案

機械翻訳を使用することで、翻訳プロセスをスケールアップできます。

多言語表示

個々のキーを複数の言語に簡単に翻訳できます。

コンテキストサイドバー

文字列に関するすべての履歴とコンテキストをすぐに確認できます。

事前翻訳

キーに対して事前翻訳を実行することで、欠落している翻訳を追加します。

コメントとタグ付け

コメントやタグ付けで共同作業を効率化します。

QAプレビュー

プレビューしてエラーをすばやく修正することで、高品質な翻訳を実現します。

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

文字列翻訳エディタに関するご質問にお答えします

「文字列翻訳エディタ」とは何ですか?

文字列翻訳エディターは、「キー」(文字列)と「値」ベースの翻訳を専門とする翻訳エディターです。使用することで、ソフトウェアのローカリゼーションをより簡単かつ迅速に行うことができます。

ソフトウェアのローカリゼーションに文字列翻訳エディタを使用するメリットは何ですか?

文字列エディタを使用すると、「キー」をより簡単かつ効率的に編集、管理、送受信できます。このエディタには製品開発チームと翻訳者のコラボレーションを促進する機能が組み込まれており、リリース管理サイクルと同時に翻訳のレビューを進行することができます。

オンボーディング、ヘルプドキュメント、その他の資料はどこで入手できますか?

解説動画をご視聴いただくか、サポートセンターで詳しく学ぶことができます。

お気軽にご相談ください