Localisation précise à l’échelle mondiale pour un contenu structuré
Unifiez les outils, automatisez les flux de travaux et développez la documentation structurée avec un contrôle qualité intégré.
Concentrez-vous sur le contenu, pas sur la traduction
Dans de nombreuses organisations, la rédaction et la traduction se déroulent dans des outils déconnectés, nécessitant des exports et des imports manuels. Les équipes de rédaction technique dépendent souvent d’un seul fournisseur, ce qui limite la visibilité et crée une situation de verrouillage. Faute de configuration adaptée, les rédacteurs sont réduits à gérer la traduction au lieu du contenu et le processus perd rapidement en adaptabilité.

Comment Phrase accompagne les équipes de rédaction technique
S’intègre à vos outils de rédaction
Phrase s’intègre aux environnements de rédaction modernes, y compris les systèmes de gestion de contenu basés sur DITA et les systèmes de gestion des connaissances. Le contenu est envoyé directement de l’outil de rédaction vers des flux de travaux de traduction automatisés, sans exports manuels ni scripts personnalisés.

Aucun travail supplémentaire pour les équipes de rédaction
Phrase élimine les tâches de localisation du flux de travaux de rédaction. Les projets de traduction sont créés, routés et mis à jour automatiquement en arrière-plan, de sorte que les rédacteurs n’ont pas besoin de gérer les prestataires, les fichiers ou les opérations linguistiques.

Contrôle qualité à grande échelle
Des mémoires de traduction centralisées, une terminologie imposée, un QA automatisé et une évaluation de la qualité aident à maintenir la précision technique dans toutes les langues. C’est particulièrement important dans les secteurs réglementés, où les erreurs de documentation peuvent retarder l’entrée sur le marché ou créer un risque de conformité.

Conçu pour la collaboration
Phrase fournit une plateforme centralisée où vos fournisseurs de services linguistiques préférés sont automatiquement assignés à de nouvelles tâches de traduction et reçoivent le contexte dont ils ont besoin pour travailler efficacement. Cela réduit les allers-retours, améliore la cohérence et maintient la clarté de la responsabilité. Phrase est prestataire-neutre, vous pouvez donc choisir les bons fournisseurs pour chaque marché.

Une solution évolutive, alliant vitesse et sécurité de niveau entreprise
Phrase offre 99,9 % de disponibilité et des déploiements sans temps d’arrêt. Authentification SSO, accès basé sur les rôles, journaux d’audit et certifications (dont ISO 27001, SOC 2 et la conformité au RGPD) : Phrase est compatible avec les environnements de développement les plus exigeants.

Pourquoi les équipes de rédaction technique optent-elles pour Phrase ?
Découvrez en quoi Phrase se distingue des autres solutions de traduction du contenu structuré.
| Autres solutions de traduction | Phrase |
| Un seul fournisseur ou moteur de TA, sans possibilité d’intégrer une IA propriétaire | Flexibilité dans le choix des fournisseurs de traduction, des moteurs de TA et possibilité d’intégrer vos propres modèles d’IA |
| Scripts personnalisés et intégrations fragiles créant une dette technique et un risque opérationnel | Une solution évolutive avec des mises à jour fréquentes et des cycles de documentation continus |
| Avec les solutions ponctuelles, les ressources linguistiques sont isolées, nécessitant des mises à jour manuelles de la terminologie par les équipes de rédaction et générant des incohérences dans le contenu. | Une plateforme centralisée pour le contenu technique et les autres équipes, permettant le partage de la terminologie et des mémoires de traduction, afin de garantir une cohérence linguistique à l’échelle de toute l’organisation |
| Rapports limités avec peu d’informations sur les performances | Rapports clairs sur le coût, la qualité, le délai d’exécution et la performance des fournisseurs, avec la flexibilité de changer de fournisseur si nécessaire. |
| Fonctionnalités de sécurité de base avec une conformité et des contrôles d’entreprise limités | Sécurité et conformité de niveau entreprise, avec des contrôles d’accès robustes, une protection des données et une évolutivité pour les industries réglementées |
Impact de Phrase

Priorité à l’opérationnel à grande échelle
Déchargez vos équipes de la localisation des opérations quotidiennes de rédaction, afin qu’elles puissent se concentrer sur la stratégie de contenu et la livraison.

Une mise sur le marché plus rapide
Maintenir la documentation multilingue alignée avec les mises à jour rapides des produits et les délais réglementaires.

Réduction des risques de conformité et de qualité
Faire respecter la terminologie, les contrôles de qualité et l’auditabilité dans toutes les langues et tous les marchés.
Fiable et sécurisé
Phrase Localization Platform suit les meilleures pratiques en matière de sécurité, de stabilité et de performance. Nous respectons les principes et les déclarations en matière de sécurité des normes ISO 27001 et PCI DSS, d’AWS, du CCPA et du RGPD. Notre infrastructure est l’une des plus résilientes et des plus robustes disponibles (déploiements sans interruption et disponibilité de 99,9 %), et nous travaillons dur pour qu’il en soit toujours ainsi.
Questions fréquentes sur la plateforme Phrase
La plateforme Phrase permet-elle de gérer du contenu structuré comme DITA ou XML ?
Oui, la plateforme Phrase prend en charge les formats DITA, XML, Markdown et JSON avec préservation complète de la structure.
La plateforme Phrase s’intègre-t-elle à notre CCMS ou à nos outils de documentation ?
Oui, les intégrations incluent des outils comme Paligo, Tridion Docs, ou encore les référentiels basés sur Git.
Comment faire respecter la terminologie entre des équipes différentes ?
Utilisez des bases terminologiques et des guides de style pour standardiser la langue approuvée pour l’ensemble du contenu technique et traduit.
La plateforme Phrase est-elle compatible avec un contenu en évolution rapide ?
Oui. Automatisez les extractions de contenu et synchronisez les traductions pour garantir que la dernière version est toujours localisée.
Les traducteurs verront-ils la mise en page ou la structure du fichier original ?
Oui, Phrase propose des aperçus, des métadonnées au niveau de la chaîne et des vues contextuelles tenant compte des fichiers.
Comment la plateforme Phrase prend-elle en charge la documentation dans les secteurs réglementés ?
Avec une terminologie imposée, des journaux d’audit et des contrôles d’autorisation, Phrase aide à garantir la conformité dans les domaines de la santé, de la fabrication et d’autres secteurs à enjeux élevés
Prêt à vous lancer ?
Touchez un public plus large et établissez des liens plus profonds dès aujourd’hui.




















