Plus de 3 600 équipes de localisation à travers le monde font déjà confiance à Phrase

Prêt à rendre votre contenu accessible à tous ? Phrase peut simplifier le processus.


La vidéo favorise la communication mondiale, mais les lacunes en matière d’accessibilité peuvent vous freiner. L’absence de transcriptions, de sous-titres ou de traductions rend le contenu invisible pour les publics cibles clés. Un langage complexe ajoute une barrière supplémentaire, limitant l’engagement et la portée.

Avec Phrase, vous pouvez rendre chaque contenu accessible et inclusif. Automatisez les transcriptions, simplifiez le sous-titrage et livrez des expériences vidéo multilingues qui touchent chaque spectateur, quelle que soit sa langue.

En quoi la plateforme Phrase est-elle une solution unifiée pour un contenu multilingue accessible ?

Transcription de haute précision

Transformez en quelques secondes des heures de contenu audiovisuel en texte structuré, permettant d’effectuer des recherches.
La fonctionnalité de reconnaissance automatique de la parole (ASR) de Phrase gère l’audio multi-intervenants, la musique de fond, les échos et les accents régionaux, facilitant la satisfaction
des exigences d’accessibilité sans nettoyage manuel.

Transcription avec Phrase Studio

Sous-titres automatiques

Créez des sous-titres clairs et minutés en un clic. Les blocs de sous-titres sont générés
et horodatés automatiquement, avec un éditeur intuitif pour ajuster la mise en page et le flux
pour une accessibilité complète.

Sous-titrage avec Phrase Studio

Traductions automatisées

Traduisez automatiquement le contenu écrit, audio et vidéo tout en préservant
le contexte, le ton et la nuance régionale. Phrase garantit l’accessibilité multilingue
avec un rendu de haute qualité, adapté à votre marque.

Doublage alimenté par IA

Générez des voix off naturelles grâce à la bibliothèque de voix de synthèse
de Phrase Studio. Le doublage est rapide, personnalisable et prend en charge les règles de prononciation pour optimiser l’accessibilité et la clarté.

Adapter et personnaliser les niveaux de lecture

Utilisez Phrase Auto Adapt pour simplifier ou ajuster votre contenu source et votre contenu traduit.
pour des publics ayant des niveaux de lecture différents, afin de rendre votre contenu plus facile à
comprendre sans perdre le sens.

Résultats mesurables obtenus par des marques comme la vôtre




« Avec Phrase Studio, le contenu de nos cours est enfin accessible à tous les étudiants. Les traductions sont rapides, précises et intégrées à notre LMS. »

– Responsable de l’ingénierie, université de l’Ivy League

Quels sont les avantages d’une communication accessible ?

Touchez plus de personnes

Grâce à l’accessibilité multilingue, rendez votre contenu inclusif et compréhensible dans toutes les langues, afin de favoriser l’engagement d’un public plus large, quels que soient les facultés et le niveau de lecture des utilisateurs.

Augmentez l’engagement

Assurez-vous que vos supports d’apprentissage en ligne, d’intégration et de formation sont efficaces dans toutes les langues. Un contenu accessible favorise une meilleure compréhension et une meilleure fidélisation à long terme.

Icône de conformité légale

Restez en conformité à l’échelle mondiale

Respectez les réglementations en matière d’accessibilité telles que l’ADA (États-Unis) et l’EAA (UE) grâce au sous-titrage, au sous-titrage pour sourds et malentendants et à un texte simplifié qui favorise une communication inclusive à grande échelle.

Simplifiez vos flux de travaux

Automatisez les tâches de transcription, de traduction et d’adaptation via une seule plateforme, réduisant la charge de travail manuel tout en gardant le contrôle sur la qualité et la cohérence.

ISO27001

Conforme au RGPD

PCI DSS

Fiable et sécurisé

Phrase Localization Platform suit les meilleures pratiques en matière de sécurité, de stabilité et de performance. Nous respectons les principes et les déclarations en matière de sécurité des normes ISO 27001 et PCI DSS, d’AWS, du CCPA et du RGPD. Notre infrastructure est l’une des plus résilientes et des plus robustes disponibles (déploiements sans interruption et disponibilité de 99,9 %), et nous travaillons dur pour qu’il en soit toujours ainsi.

Phrase et l’accessibilité

Chez Phrase, nous nous engageons afin de fournir des expériences accessibles et inclusives.

Nos efforts en matière d’accessibilité incluent :

  • Nous intégrons les meilleures pratiques d’accessibilité dans la conception et le développement de nos produits.
  • Nous faisons de l’accessibilité un élément central de nos processus de QA et de mise en production.
  • Nous fournissons des canaux de soutien internes et des ressources sur les questions et retours concernant l’accessibilité.
  • Nous intégrons l’accessibilité et l’inclusion dans nos processus de recrutement et l’expérience de nos employés.
  • Nous favorisons une culture d’entreprise qui privilégie l’inclusion, l’accès équitable et l’amélioration continue.

Questions fréquemment posées sur l’accessibilité linguistique

Qu’entend-on par accessibilité linguistique et pourquoi ce concept est-il essentiel ?

L’accessibilité linguistique garantit que votre contenu peut être compris et accessible par des personnes de différents horizons linguistiques, ayant des niveaux de lecture divers et des facultés variées. Elle inclut la transcription, le sous-titrage, le doublage et la simplification pour des publics cibles multilingues. Tenir compte des normes d’accessibilité vous permet d’atteindre davantage d’utilisateurs et de vous conformer aux réglementations mondiales telles que l’ADA (États-Unis) et l’EAA (UE).

Comment la plateforme Phrase peut-elle vous aider à créer un contenu conforme à l’ADA ?

Phrase prend en charge la création de contenu conforme à l’ADA en permettant la transcription automatique, les sous-titres générés par l’IA, le doublage dans différentes langues et l’adaptation au niveau de lecture. Ces outils aident à garantir que le contenu audio, vidéo et écrit est accessible à tous les utilisateurs, y compris ceux ayant des difficultés auditives, cognitives ou de traitement de la langue.

La plateforme Phrase prend-elle en charge l’accessibilité multilingue pour le contenu vidéo et audio ?

Oui. Avec Phrase Studio, vous pouvez transcrire, sous-titrer et doubler du contenu multimédia dans plus de 100 langues en utilisant des voix de synthèse. Il prend également en charge la détection des locuteurs et le contrôle de la terminologie, afin de garantir des résultats cohérents et de haute qualité pour les vidéos d’apprentissage en ligne, de marketing et d’entreprise.

Quelles langues sont prises en charge par la plateforme Phrase pour une communication accessible ?

Phrase prend en charge plus de 100 langues pour les flux de travaux de transcription, de traduction, de sous-titrage et de doublage. Vous pouvez personnaliser les paramètres de traduction, appliquer des glossaires et garantir la cohérence pour certains dialectes ou certaines préférences régionales, ce qui permet une communication inclusive sur les marchés mondiaux.

Est-il possible de simplifier du contenu, afin d’améliorer l’accessibilité pour différents niveaux de lecture ?

Oui. La fonctionnalité Auto Adapt de Phrase vous permet de simplifier à la fois le contenu source et le contenu traduit, afin de répondre aux besoins de publics ayant des niveaux de lecture variés. Cela est particulièrement utile dans les secteurs de la santé, gouvernementaux et de l’éducation, où un contenu clair et lisible est essentiel.

Comment la plateforme Phrase prend-elle en charge la communication accessible à grande échelle ?

Avec Phrase, l’ensemble de vos flux de travaux d’accessibilité (transcription, traduction, sous-titrage, doublage et simplification) sont centralisés au sein d’une plateforme unique. Grâce à l’automatisation, aux intégrations et aux flux de travaux personnalisés, vous pouvez étendre vos efforts d’accessibilité linguistique à toutes vos équipes et à tous les types de contenu, sans augmenter la charge de travail manuel.

Découvrez comment rendre votre contenu accessible

Phrase Studio webinar visual with the speaker's headshot

Webinar

Comment automatiser et déployer à grande échelle la traduction de contenu avec Phrase et Optimizely

Découvrez en exclusivité l’intégration Optimizely de Phrase ! Lors de cette session, vous découvrirez comment rationaliser la traduction du contenu de vos sites web grâce à l’automatisation basée sur l’IA. Oubliez…

Case Study

Zendesk s’ouvre de nouvelles opportunités en stimulant son évolutivité mondiale et en optimisant sa localisation