Skip to main content
Job-Sync

Inhalte zwischen Phrase TMS und Phrase Strings synchronisieren

Du kannst deine Inhalte jetzt nahtlos zwischen Phrase TMS und Phrase Strings synchronisieren, um das geballte Potenzial der Phrase Localization Suite zu nutzen.

Job sync hero | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

Mache dir das Potenzial von

Phrase Suite zu Nutze

allem, was du für die Übersetzung benötigst zu nutze, in einer zentralen Suite. Verwalte mehrsprachige Softwaretexte in Phrase Strings und zentralisiere die Übersetzungsarbeit in Phrase TMS.

Übersetze deine Produkttexte in großem Umfang

Durch die Synchronisierung deiner Phrase Strings-Inhalte mit Phrase TMS kannst du unsere marktführende MT-Technologie nutzen, um deine Strings-Texte vorzuübersetzen und nahtlos an Phrase Strings zurückzusenden.

Source of truth visual | Phrase

Erhöhe die Übersetzungsqualität

Sorge dafür, dass deine Phrase Strings-Inhalte sich die hochgradig anpassbaren Translation Memorys von Phrase TMS, die erweiterte Termbank-Technologie und eine größere Auswahl an QA-Prüfungen zu Nutze machen können – Funktionen, die eine unübertroffene Übersetzungsqualität und -konsistenz bieten.

QA check visual | Phrase

Reduziere deine Übersetzungskosten

Erstelle schnelle und kostengünstige Übersetzungen, indem du dir die Leistungsfähigkeit der maschinellen Übersetzung und erweiterte KI-basierte Funktionen in Phrase TMS zu Nutze machst.

MT combined with human translation visual | Phrase

Zentralisiere deine Ressourcen

Spare Zeit, indem du sprachliche Ressourcen in einer einzigen Plattform verwaltest. Linguisten und Sprachdienstleister arbeiten nur in Phrase TMS und müssen nicht in beide Tools integriert werden.

Translation memory visual | Phrase

Nutze das volle Potenzial unserer Phrase-Lokalisierungsfunktionen

Phrase TMS

 

Erweiterte Sprach-Funktionen:

  • Hochgradig anpassbare Translation Memorys, Termbanken und QA-Prozesse
  • Vollumfänglicher CAT-Editor für professionelle Übersetzer

Erweiterte Übersetzungsmanagement-Funktionen:

  • Projektvorlagen und automatisierte Projekterstellung für 100 % automatisierten Übersetzungsworkflow
  • Statistik-Dashboards für datenbasierte Entscheidungen zu Übersetzungsprozessen
  • Auftragnehmer-Management-Funktionen zur einfachen Koordination von Übersetzungsdienstleistern (z. B. Kostenmanagement, First-Come-First-Serve-Jobzuordnung usw.)

Erweiterte maschinelle Übersetzungsfunktionen:

  • Die automatische MT-Auswahl stellt sicher, dass für jeden Übersetzungsjob die optimale MT-Engine verwendet wird
  • MT-Glossare passen MT-Engines an deine bevorzugten Terminologie an
  • Die MT-Qualitätsschätzung ermöglicht es Linguisten, sich auf Segmente zu konzentrieren, welche Post-Editing benötigen.

Phrase Strings

 

Erweiterte Softwarelokalisierungsfunktionen:

  • Zeichenfolgenbasiertes (nicht dateibasiertes) Setup für einfache Inhaltsaktualisierungen und Synchronisationen mit Code-Repositorys
  • Dateiformatkonvertierung (z. B. .Excel-Datei hochladen, .json-Datei herunterladen)
  • Branching-Unterstützung
  • Unterstützung des ICU-Nachrichtenformats
  • Over-the-Air-Inhaltsupdates für mobile Apps

Leistungsstarke Designintegrationen mit Figma und Sketch:

  • Designer können Inhalte zur Übersetzung senden, ohne ihr Designtool verlassen zu müssen
  • Screenshots aus Designboards werden automatisch angehängt, um Kontext für Übersetzer zu bieten
  • Zeichenbegrenzungen können hinzugefügt werden, um Designfehler (Umbrüche etc.) zu vermeiden

Häufig gestellte Fragen

Deine Fragen werden auf unserer Job-Sync beantwortet

 

Für die Verwendung der Job-Sync ist ein Abonnement sowohl für Phrase TMS als auch für Phrase Strings erforderlich. Die Job-Sync steht Kunden aller Editionen und Pläne in jeder Konstellation zur Verfügung.

Um loszulegen, muss die Job-Sync-Verbindung zwischen Phrase TMS und Phrase Strings eingerichtet werden. Weitere Informationen finden Sie im Hilfeartikel zu Job-Sync.

Die Job-Sync unterstützt eine Reihe von Attributen beim Synchronisieren von Jobs zwischen Phrase TMS und Phrase Strings. Sie unterstützt unter anderem Screenshots, Zeichenbegrenzungen, Schlüsselbeschreibungen, Jobbriefing und Branching. Eine vollständige Liste der Funktionen findest du im Hilfeartikel zu Job-Sync.

Bereit loszulegen?

Sprich noch heute eine größere Zielgruppe an und vertiefe deine Kundenbeziehungen.