Übersetzung von Dokumenten
Übersetze rechtliche, finanzielle und Personaldokumente in großem Maßstab – schnell, sicher und präzise. Phrase bietet automatisierte Workflows, sofortige Kostenvoranschläge und Unterstützung für jedes Dateiformat.

Dokumentenübersetzung erfordert mehr als nur Geschwindigkeit.
Es ist nicht einfach, jedem Team die richtige Lösung für eine hochwertige und sichere Dokumentenübersetzung anzubieten. Stil und Terminologie müssen auf den jeweiligen Anwendungsfall abgestimmt sein, und Übersetzungen müssen schnell genug geliefert werden, um die Anforderungen des Teams zu erfüllen, ohne dabei dessen Workflow zu stören.
Ohne einen zuverlässigen internen Prozess greifen Teams möglicherweise auf kostenlose Online-Tools zurück, was das Risiko von minderwertigen Ergebnissen und potenziellen Datenlecks birgt.
Stärke deine Teams mit der Dokumentenübersetzungssoftware von Phrase
Automatisierte Übersetzungsabläufe
Nutze unsere zahlreichen vorkonfigurierten Integrationen zur Automatisierung deiner Arbeitsabläufe. Mit unseren Integrationen kannst du bestimmte Ordner überwachen, auch remote – z. B. auf Google Drive. Und sobald dort eine neue Datei hinzugefügt wird, löst die Integration den Übersetzungsprozess aus. Die Übersetzung erfolgt gemäß deinen vordefinierten Einstellungen und Arbeitsschritten. Und die fertige Übersetzung wird dann wieder mit deinem Google Drive-Ordner synchronisiert.

Self-Service-MT
Brauchst du eine schnelle Durchsicht eines fremdsprachigen Dokuments? Das Phrase Portal bietet Teams sofortige und sichere maschinelle Übersetzungen, gewährleistet hohe Übersetzungsqualität und verhindert, dass Teams kostenlose Online-Tools nutzen, bei denen das Risiko von Datenlecks besteht.

Sofortangebote
Teammitglieder können ein Dokument hochladen, sofort ein Angebot erhalten und werden benachrichtigt, wenn die Übersetzung vorliegt. Phrase weist automatisch Jobs deinen bevorzugten Auftragnehmern zu und leitet sie durch deine Arbeitsabläufe, ohne dass ein Projektmanagement erforderlich ist.

KI-optimierte Übersetzungen
Phrase erkennt automatisch nicht übersetzbare Elemente wie Markennamen, wendet Translation Memory Matches an und wählt die am besten geeignete maschinelle Übersetzungs-Engine (MT) für jedes Dokument aus. Unsere KI-Lösungen können die Übersetzungsqualität nach der maschinellen Übersetzung (MT) weiter verbessern, was bedeutet, dass in vielen Fällen kein menschliches Post-Editing erforderlich ist. Und wenn du über deine eigene KI-Übersetzungs-Engine verfügst, kannst du sie in die Phrase-Workflows integrieren.

Genauigkeit bei regulierten Inhalten
Dokumente wie Rechts- und Finanzunterlagen erfordern eine präzise Sprache und branchenspezifische Fachbegriffe. Phrase TMS nutzt automatisch die in deinen Termbanken hinterlegten und genehmigten Übersetzungen und Begriffe und führt Qualitätschecks durch.

50+ Dateitypen
Übersetze Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign und mehr ohne manuelle Konvertierung. Integrierte Parser sorgen dafür, dass nur übersetzbare Inhalte extrahiert werden, wobei Formatierung und Layout während des gesamten Prozesses erhalten bleiben.

Dokumentenübersetzung, die messbare Ergebnisse liefert
90 %
Reduzierung terminologischer Inkonsistenzen
durch die Durchsetzung genehmigter Begriffe mithilfe zentralisierter Termbanken
30 %
schnellere Lieferung
durch reduzierte Duplikation dank gemeinsam genutzter Übersetzungsdaten über Teams und Projekte hinweg
65 %
geringere Übersetzungskosten
durch die Wiederverwendung vorhandener Inhalte mithilfe von Translation Memorys
Automatisierte Dokumentübersetzung – direkt über die Tools, die du bereits nutzen
Verbinde Phrase mit Plattformen wie Google Drive, SharePoint oder Dropbox. Übersetzungen werden ausgelöst, sobald eine Datei hinzugefügt wird – es sind keine manuellen Schritte erforderlich. Die übersetzte Version wird dann wieder in dein Speichersystem geliefert und kann sofort verwendet werden.
Google Drive
Vergrößere durch die Übersetzung von Dokumenten, Tabellen und Präsentationen die Reichweite deiner Inhalte.
Microsoft OneDrive
Teile und arbeite mit deinen Usern zusammen, indem du deine Inhalte an Phrase sendest, um sie einfach und bequem übersetzen zu lassen.
Microsoft SharePoint
Arbeite nahtlos mit anderen zusammen und teile Wissen in jeder Sprache.
Box
Arbeite schneller und ohne Qualitätseinbußen, indem du Textdokumente, Präsentationen und Bilder übersetzen lässt. So erreichst du ein noch größeres Publikum.
Zuverlässig und sicher
Die Phrase Localization Platform folgt den Best Practice-Vorgaben in Bezug auf Sicherheit, Stabilität und Leistung. Das bedeutet, dass wir die Grundsätze und Sicherheitserklärungen von ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR einhalten. Unsere Infrastruktur zählt zu den widerstandsfähigsten und robustesten, die es gibt (null Ausfallzeit bei Deployments und 99,9 % Betriebszeit), und wir arbeiten hart daran, dass das so bleibt.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN (FAQ)
Hier beantworten wir deine Fragen zur Übersetzung von Dokumenten
Werden Wiederholungen in einem Dokument sofort mit Übersetzungen gefüllt?
Ja, das Translation Memory von Phrase TMS wird in Echtzeit angewendet. Das bedeutet, dass bei Wiederholungen die Übersetzung automatisch eingefügt wird, sobald ein Segment als „Abgeschlossen“ markiert wird.
Gibt es bei der Übersetzung von Dokumenten eine kontextbezogene Vorschau?
Phrase TMS bietet eine kontextbezogene Vorschau für die meisten Dokumentenformate. Übersetzer können so genauer übersetzen. Wenn ein Teammitglied ein ganzes Dokument in der Vorschau sieht, ist auch eine Transkreation statt der direkten Übersetzung einfacher.
Wie kann ich Fachübersetzungen zu bestimmten Themen durchführen?
In Phrase TMS ist es einfach, automatisierte Arbeitsabläufe für Fachübersetzungen zu konfigurieren. Du kannst Projektvorlagen mit individuellen Arbeitsschritten erstellen und sogar eine Vorauswahl für die zu beauftragenden Sprachdienstleister treffen. So kannst du sicherstellen, dass juristische Übersetzungen zum Beispiel immer von einem vorausgewählten, zertifizierten Dienstleister übersetzt und einer zusätzlichen Prüfung unterzogen werden.
Was ist die Übersetzung von Dokumenten und wann wird sie benötigt?
Bei der Übersetzung von Dokumenten werden schriftliche Inhalte von einer Sprache in eine andere übertragen, wobei deren Bedeutung und Absicht erhalten bleiben. Sie wird für rechtsgültige Verträge, geschäftliche Korrespondenz, akademische Unterlagen, medizinische Formulare und andere amtliche oder kommerzielle Dokumente benötigt, die von Sprecher:innen verschiedener Sprachen verstanden werden müssen.
Welche Dateiformate unterstützt Phrase für die Übersetzung von Dokumenten?
Phrase unterstützt über 50 Dateiformate, einschließlich Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, XML und mehr. Unsere integrierten Dateiparser extrahieren nur übersetzbaren Content und bewahren Struktur und Format während des gesamten Prozesses.
Kann ich Phrase zur Übersetzung von Marketingbroschüren und technischen Handbüchern verwenden?
Ja. Phrase eignet sich ideal für eine Vielzahl von Dokumenttypen – von Marketingmaterialien wie Broschüren und Präsentationen bis hin zu technischen Handbüchern und Compliance-Dokumenten. Du kannst Arbeitsabläufe und Prüfprozesse an die jeweiligen Inhaltstypen anpassen.
Unterstützt Phrase mehrsprachige Workflows zur Dokumentenprüfung?
Natürlich. Phrase TMS unterstützt benutzerdefinierte Überprüfungsschritte, die Zuweisung von Reviewern sowie automatisierte Qualitätssicherung. Sie können Dokumente zur sprachlichen Überprüfung, Terminologieprüfung und behördlichen Genehmigung an interne oder externe Reviewer weiterleiten.
Wie übersetze ich ein PDF-Dokument in Phrase?
Du kannst deine PDF-Datei direkt in Phrase Portal oder Phrase TMS hochladen. Sie wird automatisch analysiert und basierend auf deinen Einstellungen für die Übersetzung vorbereitet.
Kann ich gescannte PDFs übersetzen?
Gescannte PDF-Dateien (bildbasiert) müssen vor der Übersetzung einer OCR (optische Zeichenerkennung) unterzogen werden. Phrase Portal verfügt über ein integriertes OCR-Tool und bereitet die PDF-Datei automatisch für die Übersetzung vor.
Kann ich PDF-Dateien übersetzen, ohne dass die Formatierung verloren geht?
Phrase Portal liefert übersetzte PDF-Dateien im bearbeitbaren .docx-Format, das dem ursprünglichen Layout sehr nahe kommt. Die Formatierung lässt sich zwar nicht immer zu 100 % beibehalten, doch können vor dem Speichern der Datei als PDF manuelle Anpassungen vorgenommen werden.
Dabei kannst du zwischen zwei Layout-Optionen wählen:
- Layout anpassen (Standard): Ideal für textlastige PDFs; das Layout passt sich dem übersetzten Text an.
- Layout beibehalten: Ideal für komplexe oder medienreiche PDF-Dateien; die ursprüngliche Formatierung bleibt erhalten, bei Bedarf werden Bildlaufleisten hinzugefügt.
Bereit zum Loslegen?
Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.





















