Übersetzung von Dokumenten
Phrase TMS ist die perfekte Lösung für die Dokumentübersetzung,
auch bekannt als dateibasierte Lokalisierung oder Dateitranslation.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



Automatisierte Übersetzungsabläufe
Nutze unsere zahlreichen vorkonfigurierten Integrationen zur Automatisierung deiner Arbeitsabläufe. Mit unseren Integrationen kannst du bestimmte Ordner überwachen, auch remote – z. B. auf Google Drive. Sobald dort eine neue Datei hinzugefügt wird, löst die Integration den Übersetzungsprozess aus. Die fertige Übersetzung wird dann wieder mit deinem Google Drive-Ordner synchronisiert.


Sofortangebote
Stelle allen Abteilungen, die Übersetzungen bestellen wollen, Submitter-Portale zur Verfügung. Dort können deine Teammitglieder einfach ihre Dateien hochladen. Sie erhalten dann sofort ein Angebot und werden benachrichtigt, wenn die Übersetzung vorliegt.
Translation Memory
Phrase TMS kann sogenannte „101 %-Matches“ im Translation Memory erkennen. Dies sind Segmente, bei denen nicht nur der Inhalt mit dem aktuellen Segment übereinstimmt (100 %), sondern auch das vorhergehende und nachfolgende Segment – also der Kontext. 101 %-Matches können vom System automatisch als „Abgeschlossen“ markiert werden, was dem Übersetzungsteam Zeit spart.

Ein nahtloses Lokalisierungserlebnis
Phrase lässt sich ganz nach Wunsch in individuelle Workflows integrieren.
Contentful
Übersetze alle Textfelder und Rich-Text-Felder in verschachtelten Inhaltsmodellen auf Eingabe- und Feld-Ebene.
Zendesk
Reduziere die Zahl von Support-Tickets und unterstütze Unternehmen auf der ganzen Welt noch besser durch die Übersetzung von Kategorien, dynamischem Content, veröffentlichten Artikeln und Abschnitten.
WordPress
Erreiche mehr Interessierte, indem du Artikel, Seiten, Kategorien, Tags und personalisierbare Beitragstypen nahtlos übersetzt.
Kontent.ai
Lasse Content aus Stores, Websites und Community-Websites übersetzen – einfach und ohne aufwändige Konvertierung.
HÄUFIGE FRAGEN (FAQ)
Hier beantworten wir deine Fragen zur Übersetzung von Dokumenten
Werden Wiederholungen in einem Dokument sofort mit Übersetzungen gefüllt?
Ja, das Translation Memory von Phrase TMS wird in Echtzeit angewendet. Das bedeutet, dass bei Wiederholungen die Übersetzung automatisch eingefügt wird, sobald ein Segment als „Abgeschlossen“ markiert wird.
Gibt es bei der Übersetzung von Dokumenten eine kontextbezogene Vorschau?
Phrase TMS bietet eine kontextbezogene Vorschau für die meisten Dokumentenformate. Übersetzer können so genauer übersetzen. Wenn ein Teammitglied ein ganzes Dokument in der Vorschau sieht, ist auch eine Transkreation statt der direkten Übersetzung einfacher.
Wie kann ich Fachübersetzungen zu bestimmten Themen durchführen?
In Phrase TMS ist es einfach, automatisierte Arbeitsabläufe für Fachübersetzungen zu konfigurieren. Du kannst Projektvorlagen mit individuellen Arbeitsschritten erstellen und sogar eine Vorauswahl für die zu beauftragenden Sprachdienstleister treffen. So kannst du zum Beispiel Vorlagen erstellen, bei denen gewährleistet ist, dass anspruchsvolle juristische Übersetzungen immer einem hierfür zertifizierten Anbieter zugeordnet und dann noch einmal separat geprüft werden.