
本地化战略
文档翻译指的是翻译如 Word 文档、ppt、博文、邮件等类型文件。文档中的句段是按照一定的顺序排列的。所以,译文也应遵循原文的格式。
我们为您提供了多种现成的集成,您可以随心创建自动化的工作流,让 Phrase 发挥最大的作用。我们提供的集成可以设置关注某个特定文件夹的更新, 例如 Google 云端硬盘(Google Drive)等。 一旦文件夹中添加了新的文档,就会自动触发翻译流程;并在翻译完成后,将译文同步至原文件夹。
所有用户都可以通过提交页面提交翻译需求。提交人上传文件后,可以即时查看报价,并在翻译完成后收到通知。
Phrase TMS 可识别与翻译记忆库 101% 匹配的句段。101% 匹配意味着,当前待翻译的文本除了与翻译记忆库中的某一句段完全一致,上下文也完全一致。您可以将匹配度 101% 的句段设为自动完成,这样译员就可以跳过这些句段。
集成
随心将 Phrase 集成到您当前的工作流中。
Phrase has transformed our localization process and we started to see positive results from day one. We are able to measure and analyze the scope of each translation project enabling accurate and instant insight for all stakeholders.
常见问题解答
可以,Phrase TMS 的翻译记忆库是实时更新的。将任一句段设为完成后,系统会自动填充与之相同的句段的翻译。
Phrase TMS 支持大部分格式文档上下文预览,方便译员查看上下文,从而更准确地翻译。预览整个文档也能帮助译员更方便地进行创译。
您可以轻松在 Phrase TMS 里为专业性强的文档设置自动化工作流。在创建项目模版时,您可以自定义工作流步骤,指定翻译服务商。例如,在处理法律文档时,您可以指定专业的译员来进行翻译,同时还可以额外设置一轮或多轮审校。