Graphic illustrating document translation demands with Phrase, showing multiple file formats and localization workflow needs.

文書翻訳にはスピードだけでは不十分

品質、セキュリティ、そしてチーム全体の使いやすさのバランスが取れたソリューションを提供することは容易ではありません。言語スタイルや用語はそれぞれのユースケースに合わせて調整する必要があり、同時にワークフローを円滑に進めるためには迅速な翻訳が不可欠です。

信頼できる社内プロセスがない場合、チームは無料のオンラインツールに頼りがちですが、これは品質を低下させ、機密データを漏洩させるリスクを伴います。

Phraseの強力な文書翻訳機能で、チームの生産性を向上

自動化ワークフロー

すぐに使える統合機能で翻訳を効率化します。Google Driveなどのツールと連携すれば、新規ファイルを自動的に検出し、事前設定に基づいて翻訳をトリガーできます。翻訳は、あらかじめ定義された設定とワークフローステップに基づいて実行されます。完成した翻訳は再びGoogle Driveに保存されます。

Diagram showing Phrase automated workflows for localization tasks, with steps connecting content, translation, and delivery

セルフサービス型機械翻訳

外国語の文書の内容を素早く理解したいですか?Phrase Portalは、高速かつ安全な機械翻訳を提供し、無料のオンラインツールを使用するリスクを回避しながら、チームの生産性向上を支援します。

Graphic illustrating Phrase self-service machine translation (MT) workflow with users selecting languages and automated translations

即時見積もり

ドキュメントをアップロードするだけで、すぐに見積もりを取得でき、翻訳完了時には通知が届きます。Phraseはベンダーの割り当てとワークフローのルーティングを自動的に処理するため、プロジェクトマネージャーは不要です。

Graphic illustrating Phrase instant quotes feature showing automated cost and time estimates for translation projects

AIによる翻訳最適化

Phraseは、ブランド名などの翻訳不可能な要素をインテリジェントに識別し、翻訳メモリを適用し、各ドキュメントに最適な機械翻訳(MT)エンジンを選択します。内蔵のAI機能により、出力はさらに最適化され、多くの場合、人間のポストエディットが不要になります。独自のAI翻訳エンジンをお持ちの場合、これをワークフローに統合することも可能です。

Graphic illustrating AI-optimized translations in Phrase, showing machine learning enhancing translation quality across content

規制対象コンテンツのための高精度翻訳

法律、金融、その他機密性の高い資料においては、正確性と業界特有の用語の使用が不可欠です。Phrase TMSは、承認された翻訳と用語ベースに定義された用語を使用し、品質チェックを実行することで、一貫性とコンプライアンスを確保します。

Graphic showing Phrase accuracy for regulated content with quality controls and compliance checks for sensitive translations

50種類以上のファイル形式に対応

Word、Excel、PowerPoint、PDF、InDesignなどを、手動変換なしで翻訳できます。Word内蔵の解析機能により、翻訳可能なコンテンツのみが処理され、元の書式とレイアウトが保持されます。

Graphic illustrating Phrase supporting over 50 file types for translation and localization workflows.

測定可能な成果を生み出す文書翻訳

用語の不一致を削減
一元化された用語ベースによる承認済み用語を適用します。

納期を短縮
チームやプロジェクト間で翻訳データを共有することで重複作業を削減します。

翻訳コストを削減
翻訳メモリを活用し、既存コンテンツを再利用します。

既に使用しているツールから、文書を自動翻訳

PhraseをGoogle Drive、SharePoint、またはDropboxなどのプラットフォームに接続すれば、ファイルを追加するだけで翻訳が開始されます。手動操作は一切不要で、翻訳完了版は自動的にストレージに保存され、すぐに使用できます。

Google Drive

文書、スプレッドシート、プレゼンテーションを翻訳に送ることで、リーチを拡大し、より幅広いユーザーとのコラボレーションを容易にします。

Microsoft OneDrive

コンテンツをPhraseに送信して、シンプルで効率的な翻訳を行うことで、より効果的な共有とコラボレーションを実現します。

Microsoft SharePoint

あらゆる言語でシームレスな共同作業を実現し、簡単に知識を共有することを可能にします。

Box

テキスト文書、プレゼンテーション、画像を翻訳のためにPhraseに送信することで、品質を損なうことなく、より多くの人々に迅速に情報を届けることができます。

ISO27001

GDPR準拠

PCI DSS

信頼性と安全性

Phrase Localization Platformは、セキュリティ、安定性、パフォーマンスのベストプラクティスに従っています。これは、ISO 27001、PCI DSS、AWS、CCPA、GDPRの原則とセキュリティ声明に準拠していることを意味しています。当社のインフラストラクチャは、最も堅牢で信頼性の高いものの1つであり(ゼロダウンタイムのデプロイメントと99.9%の稼働率)、その状態を維持できるよう懸命に取り組んでいます。

Phraseはメルカリのローカリゼーションプロセスを変革し、初日から好結果を実感しました。各翻訳プロジェクトの範囲を測定し、解析できることによって、すべての関係者に正確かつ即時のインサイトを提供してくれます。

Emma Davis

Chief Editor

文書翻訳に関する疑問にお答えします

同じ文書内の繰り返しは即時入力されますか?

はい。Phrase TMSの翻訳メモリはリアルタイムで動作するため、繰り返しは、セグメントが完了済みに設定されると同時に自動入力されます。

文書翻訳で文書内プレビューは使えますか?

Phrase TMSでは、ほとんどのファイル形式で文書内プレビューを使用できるため、正確な翻訳が可能です。文書全体のプレビューを確認することで、リンギストは翻訳でははくトランスクリエーションを行うことも可能になります。

特定のドメイン向けの専門的な翻訳はどのように扱えばよいですか?

Phrase TMSを使えば、専門分野に特化したコンテンツに合わせて自動化されたワークフローを簡単に設定できます。カスタムワークフローステップと翻訳者を指定したプロジェクトテンプレートを作成することで、たとえば、法律文書は常に指定された認定翻訳者が担当し、追加のレビュー段階を設けるといったことが可能です。

文書翻訳とは?また、どのような場合に必要になりますか?

文書翻訳とは、文書の内容の意味と意図を維持しながら、ある言語から別の言語に変換することです。法律契約書、ビジネス文書、学業成績証明書、医療記録、その他、複数の言語で理解される必要がある公式文書や商業文書にとって不可欠です。

Phraseが文書翻訳でサポートしているファイル形式は?

Phraseは、Word、Excel、PowerPoint、PDF、HTML、XMLなど、50種類以上のファイル形式をサポートしています。内蔵のファイルパーサーは、元の構造と書式を維持しながら、翻訳可能なコンテンツのみを抽出します。

Phraseを使ってマーケティングパンフレットや技術マニュアルを翻訳できますか?

はい。Phraseは、パンフレットやプレゼンテーションなどのマーケティング資料から、技術マニュアルやコンプライアンス文書まで、幅広い種類の文書に対応しています。ワークフローとレビュープロセスは、コンテンツの種類ごとにカスタマイズ可能です。

Phraseは多言語文書レビューワークフローに対応していますか?

もちろんです。Phrase TMSでは、カスタムレビュー手順、レビュワーの割り当て、自動品質保証が可能です。文書は、言語検証、用語チェック、規制承認のために、社内または社外のレビュー担当者にルーティングできます。

PhraseでPDF文書を翻訳するにはどうすればよいですか?

PDFファイルをPhrase PortalまたはPhrase TMSにアップロードするだけです。ファイルは、設定に基づいて自動的に解析され、翻訳準備が整います。

スキャンしたPDFを翻訳できますか?

はい。ただし、スキャンした(画像ベースの)PDFは、翻訳前にOCR(光学文字認識)処理が必要です。Phrase Portalには、ファイルを処理して翻訳準備を行うOCRツールが内蔵されています。

書式を維持したままPDFを翻訳できますか?

Phrase Portalは、翻訳されたPDFを編集可能な.docxファイルとして出力します。元のレイアウトにほぼ忠実に再現されます。書式設定が完全​​に保持されない場合もありますが、PDFに書き戻す前に手動で調整できます。
レイアウトオプションは2種類あります。

  • レイアウト調整(デフォルト):テキスト量の多いPDFに最適で、翻訳されたコンテンツに合わせてレイアウトが自動的に調整されます。
  • レイアウト保持:複雑なPDFやメディアを多く含むPDFに最適で、必要に応じてスクロールバーを追加し、元の書式設定を保持します。

詳細については、こちらをご覧ください。