Estrategia de localización

¿Cuál es el mejor software de traducción y cómo aprovecharlo para la expansión global?

Explora qué hace que el software de traducción profesional sea, qué beneficios ofrece para las empresas en crecimiento y cómo elegir el software de traducción adecuado para tus necesidades.
Localization strategy blog category featured image | Phrase

La invención de la imprenta de Gutenberg en el siglo XV cambió para siempre la relación entre los humanos, la tecnología y la distribución de información. Un par de siglos después, las computadoras comenzaron a facilitar traducción entre idiomas y fomentaron el desarrollo de la tecnología de traducción automática.

Avanzando hasta hoy, verás que el software de traducción de idiomas ha avanzado hasta convertirse en una herramienta crítica para las empresas que buscan expandir su huella global. Sigue leyendo para aprender qué es el software de traducción, qué beneficios ofrece y cómo seleccionar el mejor para tu estrategia global.

Translation memory visual | Phrase

The right translation software for your needs

Drive global growth by automating, managing, and translating all your content with the world’s most powerful, connective, and customizable translation software.

Explore the Phrase Platform

 

 

¿Qué es el software de traducción?

El software de traducción es cualquier aplicación que apoya a los traductores humanos en la transferencia de texto de un idioma a otro. Está diseñado desde cero para mejorar la velocidad y calidad del proceso de traducción a través de la automatización.

El software de traducción generalmente viene en versiones de escritorio y en la nube. Las herramientas para traducción en la nube se han vuelto más comunes con el tiempo; puedes acceder a ellas fácilmente a través de un navegador web en cualquier momento y desde cualquier dispositivo, siempre que tengas conexión a internet.

¿Qué tipos de software de traducción existen?

Existen varios tipos de software de traducción dependiendo de las tareas específicas que cada programa está diseñado para manejar:

  • herramientas CAT Las herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) ayudan a los traductores a descomponer un documento en segmentos más pequeños (claves de traducción) para traducirlos de manera eficiente.
  • Software de traducción automática: Las herramientas para traducción automática (MT) utilizan inteligencia artificial para transferir automáticamente texto entre idiomas sin ninguna intervención humana.
  • Sistemas de gestión de traducción (TMS): El tipo más avanzado de software de traducción profesional, que combina herramientas CAT y MT con características de gestión de proyectos e inteligencia empresarial.

¿Cómo funciona el software de traducción?

El objetivo de cualquier software de traducción es mejorar la velocidad y calidad de la traducción. Con este fin, estas aplicaciones comparten algunas características estándar y listas para usar que facilitan y optimizan el trabajo de los traductores. Veamos cómo funciona el software de traducción en la práctica, desde la configuración del proyecto hasta la entrega.

Gráfico de flujo de trabajo de localización | Phrase

Creación de proyecto

Si decidiste configurar un proyecto en una aplicación de software de traducción, el proceso se vería algo así:

  • Primero, abrirías tu herramienta en tu navegador preferido e importarías el contenido que necesita ser traducido.
  • Luego, seleccionarías los pares de idiomas y cargarías cualquier documentación complementaria relevante para el proyecto, como pautas adicionales o un glosario específico.
  • Mientras configuras el proyecto, asignarías un gerente de traducción así como traductores, editores y correctores para trabajar en componentes específicos del proyecto.

Análisis de contenido

A continuación, se llevaría a cabo el proceso de análisis de contenido, donde el software de traducción:

  • Aprovecharía una memoria de traducción para resaltar cualquier término o frase que ya haya sido traducida y sugerir una traducción para ellos—tel traductor puede aceptarla o aplicar cualquier edición necesaria.
  • Hacer crecer la memoria de traducción con cualquier término o frase nueva—tcuantas más traducciones pasen por el software, mejor funcionará tu memoria de traducción, y más rápido serán tus futuras traducciones.
  • Mostrar cualquier glosario coincidencia que pueda aparecer en el contenido y sugerir una traducción para ellos—el software también mostrará cualquier información adicional en el glosario, como un ejemplo de uso en contexto.

Traducción y edición

Luego, comenzaría el proceso de traducción y revisión, donde traductores, editores y correctores pueden colaborar entre sí en el mismo proyecto para producir el mejor resultado posible.

Ya sea que el proyecto implique traducción 100% humana o una combinación de MT y trabajo humano, el software de traducción facilita obtener un resultado de alta calidad. Con un editor fácil de usar que es rico en contexto (capturas de pantalla de la interfaz de usuario capturadas automáticamente, glosarios, comentarios de otros interesados, etc.), los lingüistas tienen todos los recursos necesarios disponibles en un solo lugar.

Revisión y control de calidad

Después de que la traducción esté completa, hay un paso automatizado de control de calidad. El software realizará una serie de verificaciones en el contenido para asegurar la precisión y el cumplimiento con los estándares de tu organización, como el conteo de caracteres o el uso de terminología.

Luego, normalmente sigue un paso de revisión y aprobación interna para asegurarse de que el contenido sea apto para su publicación. El software de traducción permite a múltiples partes interesadas, como gerentes de proyecto, diseñadores, desarrolladores, especialistas en marketing u otros expertos en el dominio, revisar el contenido desde una ubicación central, proporcionando comentarios rápida y fácilmente.

Entrega

Finalmente, podrás descargar o exportar todas las traducciones de tu herramienta en el mismo formato que la copia original y proceder con su distribución o publicación. Si el software de traducción tiene conectores o integraciones existentes disponibles, puedes exportar la traducción directamente a tu sistema de gestión de contenido (CMS) u otras herramientas que puedas estar utilizando.

Características comunes del software de traducción

El núcleo de cualquier programa de traducción son las herramientas CAT tradicionales—principalmente memoria de traducción, glosario, guías de estilo y otros materiales de referencia. Dependiendo del proveedor, el software de traducción moderno también puede incluir gestión de equipos, control de calidad y herramientas de traducción automática.

Memorias de traducción

La memoria de traducción es un componente esencial de cualquier software de traducción. Elimina la necesidad de traducir texto que ya ha sido traducido. Cuando trabajas en el mismo segmento de texto o en uno similar, la herramienta recomendará una traducción existente para ese fragmento de texto, que puedes decidir si usar o no.

Igualmente, si estás haciendo actualizaciones menores al contenido como manuales o guías de usuario, puedes ahorrar tiempo y dinero traduciendo solo el nuevo texto en lugar de todo el documento. Esto es particularmente útil para industrias altamente reguladas como finanzas o derecho, donde la consistencia y precisión en la terminología son primordiales.

Glosario (base de términos)

Un glosario es una versión mejorada de un diccionario donde tu software de traducción alberga una base de datos de términos de una o varias palabras junto con su definición, casos de uso y traducción en uno o varios idiomas.

Puedes usar tu glosario existente o cargar uno nuevo, especialmente si hay terminología específica que te gustaría usar a lo largo del proyecto. Los glosarios son importantes ya que ayudan a tus traductores a mantener el texto consistente en general y evitar errores ortográficos o uso inexacto de la terminología.

Guía de estilo

Proporcionar tanto contexto como sea posible a tus traductores es esencial para promover la precisión y una mayor calidad de trabajo. Con muchos programas de traducción, puedes cargar material de referencia como guías de estilo o cualquier otro archivo de referencia que pueda ayudar a tomar decisiones informadas al traducir un fragmento de texto.

También es una buena idea verificar que el software te permita cargar múltiples archivos de referencia a la vez—crucial para proyectos grandes—y que soporte varios tipos de documentos. Puntos extra si el software tiene una función de entrada de texto para escribir notas en cada segmento traducible, para esos momentos en que un comentario rápido hará el truco.

Gestión de equipos

Si eres una empresa que busca expandirse a nuevos mercados, es muy poco probable que trabajes con un solo traductor. Más a menudo, se asignará un equipo de gerentes de traducción, traductores, correctores de pruebas y editores a diferentes partes del proyecto. Para asegurarse de que estén en la misma página y entreguen resultados de calidad a tiempo, necesitan colaborar a través del tiempo y el espacio.

El software de traducción moderno viene con una función colaborativa donde los miembros del proyecto (por ejemplo, traductor, corrector de pruebas, gerente de proyecto, etc.) pueden iniciar sesión en la plataforma, ver el estado más reciente del proyecto, compartir comentarios y asignar tareas sin necesidad de copiar y pegar ningún texto o enviar archivos adjuntos fuera de la plataforma. Dado que todo el contenido relacionado con el proyecto se mantiene dentro de la herramienta, todos los interesados disfrutan de una colaboración efectiva, comunicación rápida y máxima seguridad de datos.

Herramientas de control de calidad:

El legendario error de Mitt Romney de escribir mal América en su lema de campaña presidencial “Una Mejor Amercia” es un testimonio de cuán importante es seguir los procedimientos de control de calidad antes de la publicación final de cualquier contenido.

La ortografía y el formato adecuados de tu contenido de marca son el mínimo que los clientes esperan antes de interactuar con tus productos. El mejor software de traducción tendrá el control de calidad como parte natural del proceso de traducción general y te protegerá de cualquier contratiempo.

Si bien los traductores pueden confiar en su atención al detalle para asegurarse de que el texto traducido sea preciso, pueden ocurrir errores en el formato, la puntuación o simplemente en la ortografía del texto. Los sistemas de control de calidad señalarán cualquier error de este tipo y recomendarán soluciones para garantizar que el texto entre el texto fuente y el texto objetivo sea consistente tanto en mensaje como en formato.

Capacidad de traducción automática

La traducción automática se está convirtiendo cada vez más en un componente estándar del software de traducción moderno. Permite la traducción automática de contenido sin intervención humana, con velocidad y eficiencia de costos como sus principales beneficios.

La traducción automática funciona muy bien como un trampolín para un proyecto de traducción. Es particularmente útil para grandes cantidades de contenido que pueden ser repetitivas o que no requieren precisión o creatividad, por ejemplo, documentación técnica o contenido generado por el usuario que puede ser traducido automáticamente y editado posteriormente por traductores humanos para precisión y consistencia. Esto puede ayudarte a entregar proyectos más rápido y mantener la calidad a una fracción del costo que tendrías que pagar si el proyecto se tradujera manualmente.

Beneficios de usar software de traducción

Cualquier empresa que busque expandirse más allá de su mercado local necesita pensar en cómo posicionar sus productos en otros países o regiones. Frecuentemente, un solo país puede tener múltiples idiomas oficiales, y necesitas traducir tu contenido en todos ellos para servir a las diferentes comunidades que viven allí.

Cuando necesitas manejar varios idiomas y decenas de traductores, las cosas pueden salirse de control fácilmente. Usar software de traducción puede agilizar el proceso al mantener todos los archivos de traducción centralizados y ayudarte a supervisar fácilmente el progreso de tus proyectos de traducción para asegurar una entrega puntual.

Entre los beneficios que proporciona el software de traducción, puedes esperar:

Mayor consistencia

Los proyectos de traducción rara vez se realizan de forma aislada, y es probable que tengas varios traductores internos y freelance (generalmente en diferentes regiones y zonas horarias) escribiendo y editando traducciones. A pesar de tus máximos esfuerzos por contratar el mejor talento y darles instrucciones claras, es casi seguro que los traductores usarán una terminología ligeramente diferente para describir lo mismo, a menos que haya un sistema que los mantenga en control.

Emplear un programa de traducción puede eliminar este riesgo al dar a los traductores la misma memoria de traducción y glosario para trabajar. Así que, la próxima vez que se encuentren con una frase técnica o un término específico de tu marca, puedes estar seguro de que todos permanecerán consistentes en tu contenido.

Aumento de la productividad

Si escribes correos electrónicos regularmente, es probable que hayas estado en la situación de redactar un correo electrónico solo para darte cuenta de que escribiste algo muy similar hace solo unos días. Si ese es el caso, probablemente desearías que el sistema te sugiriera reutilizar el mismo texto en lugar de escribirlo de nuevo. Algo muy similar sucede con los proyectos de traducción donde contenido similar reaparece en contratos, copias de sitios web o descripciones de productos.

En lugar de tener que traducirlo todo de nuevo—perdiendo tiempo y arriesgando inconsistencia—un programa de traducción puede recordar la traducción existente del mismo texto, ahorrándote así tiempo y dinero. Los traductores pueden revisar la traducción existente y solo gastar tiempo en ediciones y ajustes del contenido. Pueden usar el resto del tiempo para trabajar en otros proyectos o traducciones, aumentando así su productividad.

Más flexibilidad

Cuando varios proyectos de traducción se ejecutan de manera ligeramente diferente—debido a diferentes contenidos, idiomas de destino, formatos de archivo u otros factores—puede ser difícil configurar y gestionar diferentes flujos de trabajo para cada proyecto.

Un buen software de traducción viene con flujos de trabajo estándar y personalizables que puedes ajustar según tus necesidades y asegurarte de que todos los miembros del equipo trabajen con el mismo «libro de jugadas».

Sin mencionar que las herramientas de software de traducción basadas en la nube son accesibles desde cualquier dispositivo sin necesidad de instalar licencias o trabajar desde un solo dispositivo. Esto permite a tu personal la flexibilidad de trabajar donde y cuando quieran sin el riesgo de perder o extraviar archivos.

Calidad mejorada

Al subir y compartir archivos de traducción, es muy fácil encontrar errores con el formato o la representación del diseño de la traducción final. Esto puede causar inconsistencias en la apariencia y sensación entre el producto original y el traducido, lo que, a su vez, puede socavar la reputación de su marca. La calidad también se relaciona con la precisión de la traducción en sí, ya que cualquier error tipográfico, secciones no traducidas, redacción inconsistente o mala gramática pueden afectar negativamente la percepción del cliente sobre su marca.

En este contexto, un programa de traducción sirve como una ventanilla única para el control de calidad. Por ejemplo, puede cargar, traducir y descargar un archivo desde la misma herramienta mientras mantiene el formato y diseño del documento intacto. También puede identificar automáticamente cualquier sección no traducida, errores de ortografía y problemas de consistencia, y la capacidad de vista previa de la traducción en contexto en tiempo real ayuda a detectar cualquier error potencial que de otro modo podría haber pasado desapercibido.

Finalmente, cuando su traducción necesita salir del software de traducción para un trabajo adicional por otros departamentos o para publicar en su sitio web, una herramienta de traducción que ofrezca integraciones listas para usar o venga con una API puede ser muy útil para garantizar la calidad. Por ejemplo, una integración con su programa de diseño permite que el software de traducción tome capturas de pantalla automáticas de la interfaz de usuario que luego puede servir a los traductores como contexto visual adicional.

Costos reducidos

Puede parecer contradictorio pensar que comprar software de traducción puede ahorrarle dinero, pero todo tiene que ver con la escala de sus operaciones. Si va a traducir solo un puñado de documentos en la existencia de su negocio, entonces un programa de traducción puede no ser necesario.

Sin embargo, es probable que tenga muchas aplicaciones, sitios web, manuales y descripciones de productos para traducir a uno o varios idiomas. Gestionar la logística de un proyecto tan enorme puede costarle fácilmente cientos de miles de dólares si no invierte por adelantado en optimizar sus operaciones de traducción.

Diga, por ejemplo, que ha lanzado una actualización de producto y desea que sus manuales de instrucciones y guías de usuario lo reflejen. En lugar de tener que hacer el trabajo de nuevo, un programa de traducción puede resaltar qué partes de las guías han sido actualizadas, indicando al traductor exactamente en qué necesita trabajar. Esta única capacidad en sí misma puede ahorrarle cientos al eliminar la necesidad de pagar por la traducción de todo el documento.

Wpor qué usar software de traducción profesional es importante para los negocios globales

Los consumidores globales de hoy esperan experimentar marcas en su propio idioma y en su propio contexto cultural. Para mantenerse al día con esta demanda de entrega continua de contenido multilingüe que atiende estas necesidades, idear un proceso de traducción inteligente y eficiente es clave.

El software de traducción permite a las empresas gestionar todo el proceso de traducción con menores costos, mayor calidad y un nivel de flexibilidad que a menudo no es posible con soluciones manuales. El software de traducción facilita:

Agiliza el tiempo de lanzamiento al mercado

Cualquier negocio que aspire a la expansión global enfrenta una feroz competencia y necesita actuar rápido para mantenerse a la vanguardia. Cuando lanzas el producto es tan importante como dónde. Si tu estrategia de entrada al mercado sufre debido a retrasos en tus esfuerzos de traducción, puedes estar seguro de que una valiosa cuota de mercado irá a tu competencia.

En este escenario, las eficiencias que un programa de traducción permite acelerarán el proceso de traducción y te ayudarán a llegar al mercado en menos tiempo con un producto que resuene con tu nuevo mercado. Cuanto más rápido puedas traducir tu producto—sin comprometer la calidad—y sacarlo al público, más oportunidades tendrás de captar nuevos clientes.

Mantener la consistencia de la marca global

El software de traducción te ayuda a asegurar que el contenido que envías a cada mercado sea consistente con el estilo, el mensaje y el tono de voz generales de tu marca—sin comprometer tu adaptación a las tendencias y expectativas del mercado local. Lo hace a través de las características que hemos mencionado anteriormente, como memorias de traducción, bases de términos y la posibilidad de incluir material de referencia adicional como guías de estilo.

La reputación de tu marca se beneficiará de tal atención al detalle—una empresa que entrega contenido con una voz y apariencia consistentes inspira confianza, lealtad y compras repetidas.

Libera recursos para otros objetivos

Hemos abordado cómo el software de traducción puede contribuir significativamente a reducir los costos de traducción al eliminar muchas tareas manuales y acelerar los flujos de trabajo. Sin embargo, hay una forma adicional en la que aprovechar el software de traducción puede reducir costos y permitirte usar tus recursos para otras tareas más estratégicas: el uso de traducción automática como un potenciador de productividad.

La traducción automática no puede reemplazar a los traductores humanos en todos los casos de uso y pares de idiomas aún, pero emplearla como parte de tu arsenal puede ayudarte a hacer el trabajo más rápido, mientras sigues entregando contenido de alta calidad. Por ejemplo, puedes usarla para pretraducir grandes volúmenes de contenido repetitivo y de bajo riesgo, dejando que el traductor profesional lo refine con la posedición.

De esta manera, puedes liberar algunos de tus recursos para otros proyectos como innovar en el producto o construir la marca para crecer en los mercados. Cuando puedes hacer más del tipo de trabajo que anteriormente no era posible debido a limitaciones de recursos, los beneficios asociados también son un subproducto de usar el software de traducción a su máximo potencial.

Escalar sin esfuerzo

A medida que te expandes a más países o introduces nuevos productos o servicios, el software de traducción puede ayudarte a escalar operaciones con recursos mínimos.

Cuando automatizas tareas como el flujo de contenido a través del ciclo de traducción, la comunicación con las partes interesadas, la generación de informes y el control de calidad, podrás manejar más proyectos e idiomas con menos personas y recursos.

Hacer crecer los ingresos globales

La razón principal por la que cualquier empresa decide globalizarse en primer lugar es para hacer crecer los ingresos. Y cada momento que no estás contactando a un cliente potencial en su idioma es un ingreso potencial que estás perdiendo.

Hemos discutido cómo el software de traducción acelera el tiempo de comercialización y hace maravillas por tu reputación. Los ingresos son el resultado natural de estos dos combinados. Cuanto más rápido puedas llevar un producto a nuevos mercados, antes comenzarán los clientes a comprarlo. Y con traducciones consistentes y de alta calidad que transmiten con precisión la voz de tu marca, la experiencia de tus clientes en los mercados mantendrá a los compradores y los hará volver.

¿Buscando el mejor software de traducción? Potencia tu juego de traducción con Phrase

Para lograr todo lo anterior, las empresas solían necesitar una combinación de tecnologías que les permitieran gestionar todos los aspectos del proceso de traducción sin fricciones. Sin embargo, con la Phrase Localization Platform, buscar soluciones individuales es cosa del pasado.

Descripción general del producto Phrase Localization Platform | Phrase

Phrase reúne todos los elementos esenciales para una expansión internacional exitosa. Es una solución integral que te ayudará a globalizarte rápidamente, con precisión y con un esfuerzo mínimo a través de:

  • Un sistema de gestión de traducción listo para empresas, Phrase TMS
  • Una plataforma de localización de software altamente integrable, Phrase Strings
  • Complementos versátiles para llevar tu flujo de trabajo de localización al siguiente nivel:

Las empresas de todo el mundo confían en la Suite de Localización de Fases para automatizar sus procesos de traducción, mejorar el tiempo de comercialización y lograr traducciones consistentes en todos los canales y productos aprovechando:

  • Una herramienta CAT completa con un editor visual y vistas previas en tiempo real del contenido traducido
  • Memoria de traducción para evitar que traduzcas el mismo trabajo dos veces
  • Glosario capacidades para ayudar a los traductores a ceñirse a tu terminología preferida
  • Automatizado control de calidad de traducción para mantener las traducciones precisas y consistentes
  • Más de 30 integraciones con herramientas y plataformas populares para acelerar los flujos de trabajo
  • Servicios de traducción profesional con un solo clic
  • Funciones de seguridad robustas para garantizar el almacenamiento y la transmisión de datos seguros

Phrase es la mejor opción de software de traducción para empresas que buscan optimizar sus operaciones globales a través de una traducción efectiva y eficiente.

Speak with an expert

Want to learn how our solutions can help you unlock global opportunity? We’d be happy to show you around the Phrase Localization Platform and answer any questions you may have.

Book a call