Una experiencia de localización sencilla

Tanto si trabajas en Adobe Experience Manager, Hubspot, Marketo o WordPress, Phrase te puede ayudar.

Icono de GitHub | Phrase

GitHub

Envía automáticamente las ramas y los repositorios a Phrase para una traducción fiable.

Logo de GitLab | Phrase

GitLab

Agiliza el flujo de trabajo y evita cuellos de botella creando automáticamente proyectos e importando contenidos.

Logo de Bitbucket | Phrase

Bitbucket

Mantén organizados los proyectos y crea trabajos de traducción de forma automática cada vez que tus ramas y repositorios se actualicen.

Phrase en cifras

menos de tiempo de desarrollo

de tiempo de configuración

menos de errores

Fiabilidad y seguridad

Phrase Localization Platform sigue las prácticas más recomendadas en términos de seguridad, estabilidad y rendimiento, cumpliendo así con los principios y declaraciones de seguridad de la ISO 27001, el PCI DSS, AWS, la CCPA y el RGDP. Contamos con una de las infraestructuras más sólidas y resistentes del mercado (con el menor tiempo de inactividad y un 99,9 % de tiempo de actividad) y nos dejamos la piel para asegurarnos de que así siga siendo.

ISO27001

Conforme al RGPD

Socio de AWS

PCI DSS

Empezar a usar Phrase TMS fue como pasar de montar en bici a conducir un coche.

Logramos reducir el tiempo de entrega de nuestras traducciones en un 80 %.

Photo of Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

En What3Words hemos probado innumerables soluciones de localización, pero Phrase se ha convertido en nuestra favorita. Gracias a ella, ahora tenemos más control sobre nuestros plazos. Nuestros equipos lingüísticos son capaces de entregarnos localizaciones en apenas una semana, sin falta.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Director de servicios lingüísticos en what3words

Phrase se ha convertido en una pieza indispensable para la estrategia de localización de BlaBlaCar. Nuestros planes nos permiten organizar todos los materiales localizados en Phrase Platform, sobre todo aquellos correspondientes al centro de ayuda y a nuestros clientes. Ello supone un impulso para nuestro negocio, que nuestros clientes estén más satisfechos y que seamos capaces de fidelizarlos. Este cambio de estrategia refleja la eficacia que hemos adquirido gracias a Phrase y nuestro compromiso por ofrecer un servicio de primera calidad a nuestra cartera de clientes internacionales a través de procesos de localización y traducción optimizados.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Gestor sénior de proyectos de localización en BlaBlaCar

Aquí podrás resolver tus dudas sobre la localización de software

¿Qué herramientas ofrece Phrase para desarrolladores?

Phrase ofrece funciones de importación y exportación de archivos de idiomas rápidas y fiables, API, una herramienta CLI dedicada, funciones de ramificación, acceso nativo de GitHub, GitLab, integraciones Bitbucket, y mucho más.

¿Qué producto de Phrase es el más adecuado para la localización de software?

Phrase Strings está hecho para la localización de software. Nuestra plataforma de gestión de cadenas es el lugar en el que puede almacenar y gestionar todo el contenido de tu software, incluida la copia fuente y las traducciones. Phrase Strings se basa en la gestión de claves: puede crear claves individuales y, por tanto, es la solución ideal para los procesos de localización continua.

¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?

La traducción es el proceso de pasar el contenido de una lengua a otra, es decir, la transformación de los elementos del texto. La localización es un proceso de varios niveles que va más allá de la mera traducción. Implica adaptar unidades de medida, normas de tiempo y fecha y moneda mientras se ajusta el contenido para las distintas culturas. A veces, la localización requiere una importante modificación de los contenidos para hacerlos relevantes para el mercado específico.

¿Qué formatos de localización están incluidos?

Admitimos más de 50 formatos de archivo, por lo que es probable que cualquier archivo con el que trabajes esté incluido.