Localización de software
Haz que tu producto y tu marca sean multilingües y realmente globales,
para llegar a un nuevo conjunto de usuarios con la más eficiente,
intuitiva y colaborativa plataforma de localización de software.
INTEGRACIONES
Una experiencia de localización sencilla
Tanto si trabajas en Adobe Experience Manager, Hubspot, Marketo o WordPress, Phrase te puede ayudar.
GitHub
Envía automáticamente las ramas y los repositorios a Phrase para una traducción fiable.
GitLab
Agiliza el flujo de trabajo y evita cuellos de botella creando automáticamente proyectos e importando contenidos.
Bitbucket
Mantén organizados los proyectos y crea trabajos de traducción de forma automática cada vez que tus ramas y repositorios se actualicen.
Phrase en cifras
50 %
menos de tiempo de desarrollo
5 min
de tiempo de configuración
90 %
reducción de errores
«La solución de localización más completa y fiable, que ofrece niveles de personalización, automatización e información a gran escala sin parangón, para que llegues a nuevos mercados y crezcas internacionalmente»
«The Total Economic Impact of Using Phrase (TEI)», de Forrester Consulting


PREGUNTAS FRECUENTES
Aquí podrás resolver tus dudas sobre la localización de software
¿Qué herramientas ofrece Phrase para desarrolladores?
Phrase ofrece funciones de importación y exportación de archivos de idiomas rápidas y fiables, API, una herramienta CLI dedicada, funciones de ramificación, acceso nativo de GitHub, GitLab, integraciones Bitbucket, y mucho más.
¿Qué producto de Phrase es el más adecuado para la localización de software?
Phrase Strings está hecho para la localización de software. Nuestra plataforma de gestión de cadenas es el lugar en el que puede almacenar y gestionar todo el contenido de tu software, incluida la copia fuente y las traducciones. Phrase Strings se basa en la gestión de claves: puede crear claves individuales y, por tanto, es la solución ideal para los procesos de localización continua.
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?
La traducción es el proceso de pasar el contenido de una lengua a otra, es decir, la transformación de los elementos del texto. La localización es un proceso de varios niveles que va más allá de la mera traducción. Implica adaptar unidades de medida, normas de tiempo y fecha y moneda mientras se ajusta el contenido para las distintas culturas. A veces, la localización requiere una importante modificación de los contenidos para hacerlos relevantes para el mercado específico.
¿Qué formatos de localización están incluidos?
Admitimos más de 50 formatos de archivo, por lo que es probable que cualquier archivo con el que trabajes esté incluido.

























