本地化战略
内容本地化:是什么,以及如何利用它

要成功走向世界,关键是要在情感层面与国际受众建立联系。首先是用潜在客户的母语与其沟通,然后根据当地的期望、需求和愿望提供个性化的体验。这就是内容本地化的作用所在。
无论是网页还是营销活动,根据国际受众的当地情况调整内容都会带来很大的不同。它可以帮助您赢得信任、建立关系、提高客户满意度和忠诚度、推动跨市场转化和销售,并最终扩大业务的全球足迹。
要打破语言障碍,赢得世界各地的客户,让他们成为您产品的真正拥护者,您需要一个坚实的内容本地化战略和强大的本地化技术。请继续阅读,了解两者如何帮助您充分利用内容本地化工作。
什么是内容本地化?
内容本地化是根据目标市场客户的文化和语言调整内容资产的过程。它超越了内容翻译这只是内容本地化的一个方面。
除了将文本从一种语言翻译成另一种语言外,内容本地化还包括一个重要的文化组成部分。在制作适合特定市场目标受众的内容时,这是一种尽可能多方面考虑的系统方法。
更具体地说,内容本地化旨在使任何形式的内容适应当地公认的文化规范,这些文化规范指导人们的行为和互动:风格、注册、图像、符号、颜色、货币、日期和时间格式等等。
在理想情况下,内容本地化还能检查标语、名称、笑话和成语中可能存在的双重含义、非故意的内涵或冒犯性表达,并找到品牌安全的替代方案。
内容本地化为何重要?
在赢得新客户时,最重要的是熟悉感和可信赖感–您可以在受众所在的地方与他们见面,在他们的地盘上,用他们的语言,用能引起他们个人共鸣的内容来创造这些品质。
研究表明 本地化可对业务成果产生重大影响。事实上
- 40% 的人永远不会在其他语言的网站上购物
- 65% 的人更喜欢用他们的语言撰写内容,即使内容质量很差
- 73% 的人希望能用他们的语言进行产品评论
这些调查结果表明,如果您不对内容进行本地化,就会错失与全球大部分消费者建立联系的机会。因此,您可能会失去宝贵的潜在客户、转化率和收入。
何时需要内容本地化?
答案很简单:一旦您准备好在新市场上推出产品。以非本地化的内容进入国外市场,不仅会错失转化机会,还会影响企业声誉。潜在客户发现您的内容后,可能不会产生共鸣。
即使在推出几个月后才进行本地化,损失也可能已经造成。因此,最好从一开始就积极主动地制定计划。这一点甚至适用于看似最不重要的在线活动–先本地化,后发布,避免任何潜在的尴尬或文化错误。
一旦开始在新市场运营,就必须通过定期监测内容来跟上不断变化的趋势和消费者需求。本地化不是一次性的,而是一个持续的过程,最好从一开始就将其纳入内容战略。
内容本地化有哪些好处?
一个好的内容本地化战略可以帮助贵公司在当地市场迅速获得牵引力。一个能够使用受众语言并承认受众文化的品牌就是在告诉他们:”我们了解你们,我们关心你们,我们希望你们能放心地与我们做生意”。
内容本地化的主要好处包括
- 增加流量和参与度 :为您的网站带来流量是一回事,但让人们留下来又是另一回事。通过本地化您的内容,您不仅可以确保人们找到您的网站并点击进入,还可以确保他们在进入您的页面后保持参与。
- 更高的可信度和转化率:良好的本地化策略有助于确保您的网站具有可信度,并让受众有信心向您购买。
- 降低营销和广告费用:如果操作得当,本地化可帮助您避免将资金浪费在无法与目标受众产生共鸣的营销资料上–前期投资可能较高,但从长远来看,由此节省的资金将使您觉得物有所值。
- 提高搜索引擎排名:文化影响搜索行为对搜索引擎优化 (SEO) 界的任何人来说都不是新闻–当您瞄准正确的关键词、根据当地消费趋势调整内容并使您的文案在当地语言中大放异彩时,您的网站肯定会在以下方面获得更高的排名国际搜索引擎优化.
- 竞争优势:并非所有企业都将内容本地化。这就为那些愿意付出额外努力的企业提供了巨大的竞争优势,以吸引、转化和留住特定市场的客户。
- 提高客户忠诚度和满意度:当顾客感到被重视时,他们就更有可能保持对品牌的忠诚,并继续与之合作。回头客也更容易进行营销,而且成本更低,所以这是一个双赢的局面。
- 加快上市时间:通过高效的流程和正确的技术,从第一天起就对内容进行本地化,这将帮助您更快地进入市场,避免在最后一刻仓促行事,因为仓促行事往往会导致不理想的结果。稍后我们将进一步介绍流程和工具。

本地化需要考虑哪些类型的内容?
在多语种内容营销中,并非所有的内容格式都是一样的–有些类型的内容比其他类型的内容更需要本地化。一般来说,任何旨在促进您在特定市场的运营或旨在提高品牌知名度、建立可信度或推动转化率的内容都应优先进行本地化。
以下是一些可能需要本地化的常见内容类型:
合法内容本地化
如果您要拓展一个新市场,您很可能会涉及到不同的法律问题:建立实体、招聘、注册知识产权、了解税务结构、保护数据和解决纠纷,这些只是其中的几个法律流程,可能与您所了解的不同,而且可能还有几个流程是您完全不知道的。
拥有法律专业知识的语言学家是一项巨大的投资–他们将了解规则和立法,以及如何最好地遵守规则和立法。
营销内容本地化
我们已经看到创建品牌的可信度和本地化是多么重要,这就是为什么 营销本地化 应放在首要位置的原因。确保投入时间和精力,根据每个目标市场的具体情况,始终如一地调整品牌声音、信息和风格,同时保持全球品牌一致性.
确保在博客文章、登陆页面、电子邮件营销活动、社交媒体文章和付费广告的本地化过程中,投入与创建原始语言相同的关注。一位在市场营销和目标受众方面都具有丰富背景的专家将能帮助您完成这项工作。也不要忘记将宣传材料中的视觉元素本地化。
技术内容本地化
手册、产品文档或操作指南等技术文档通常具有很强的技术性,需要非常特殊的本地化技能。它们包含重要信息,可让客户和潜在客户轻松使用您的产品或服务,因此必须高度重视细节。
建议与具有特定行业专业知识的技术翻译人员合作。如果负责翻译的专家对主题不熟悉,就会造成很多损失,您的声誉也会因此受损。
用户界面和用户体验内容本地化
您可能已经花了很多精力来设计吸引人且易于使用的用户界面 (UI) 和用户体验 (UX),因此请确保您不会因为本地化失败而前功尽弃。您的应用程序或网站应该让每个市场的用户都感到直观,语言和流程要适合目标受众。
每种文化对用户体验都有不同的期望和偏好,因此您需要进行研究。考虑一下颜色的使用(红色在某些文化中意味着兴奋,而在另一些文化中则意味着哀悼)、图像和表情符号–所有这些都会在不同文化中传递出截然不同的信息。即使是在网站上放置 “行动号召 “按钮或搜索栏的位置也会产生影响。
如何制定内容本地化战略?
在开始内容本地化之旅之前,您需要确保您的内容本地化方法与您的整体 全球内容战略.为了确定您的方法,您可以将内容本地化过程分为 3 个关键阶段分析、决策和行动。
分析
在开始对内容进行本地化之前,您首先需要退一步分析您的现状。这将帮助您确定哪些内容需要优先处理、哪些市场需要重点关注以及您可能需要哪些类型的本地化服务。分析阶段可分为 3 个主要部分:
公司地位–查看内部
首要任务是深入了解贵公司的需求、目标和目的:
- 您是否已在多个市场开展业务?
- 您是否希望拓展新市场?
- 您有哪些类型的内容,您希望通过本地化实现哪些目标?
- 您是在努力增加网站流量,通过访问自助服务内容提高客户满意度,还是在努力提高销售额?
向您自己和您的团队提出这类问题,将有助于您更清楚地了解本地化能为您带来什么,以及如何以最佳方式开展本地化。
周边因素–环顾四周
接下来, ,重点关注市场调研、目标受众和竞争对手分析等周边因素。您希望您的战略以数据为基础。这将帮助您确定贵公司如何适应目标市场、哪类内容最受欢迎、竞争对手在做什么以及您可以填补哪些空白。
您的研究还应包括搜索引擎结果分析、社交媒体聆听和多语言情感分析以及网站分析等,以便更好地了解您的品牌目前在市场上的形象。
规划和确定优先事项–展望未来
最后,您需要仔细检查您的资源,包括预算、时间表和团队角色。考虑商业环境和利益相关者的期望也是其中的一个因素。所有这些因素都将帮助您确定哪些内容需要优先处理、使用哪些本地化服务以及如何以最佳方式实施战略。
现在也是制定一些可衡量目标的时候了,以便在实施后跟踪进展情况和投资回报率(ROI)。
决策
在这一阶段,您可以利用收集到的数据做出决策。您将决定在什么时间进入哪些市场。您可能还需要做出一些决定,比如本地化的范围、哪些资产、用户旅程的哪些部分(如果不是全部的话)等等。这也是您决定使用哪家本地化技术提供商的时候。
在内容本地化过程中,您需要做出三类决定:
- 过程和工作流程:你们计划多久发布一次新内容?您将实施哪种类型的审查程序?如何集中和简化本地化流程?如何提高团队工作效率?怎样的自动化程度才能让您在不牺牲质量的前提下实现所需的周转时间?
- 技术:您将使用哪种翻译工具或供应商来支持您的流程?基于云的本地化解决方案在效率和质量方面能为您带来什么?您是在寻找交钥匙解决方案,还是在寻找可定制的解决方案?您需要整合多少个现有系统?
- 人与角色:谁将负责哪些任务?您是否拥有合适的团队,还是需要外包部分工作?谁将负责创建、审查和批准翻译?如何管理不同的语言版本和更新?谁能在直升机上监控整个过程,确保一切顺利?
处理
决策完成后,您就可以开始逐步执行了:
- 国际化:为本地化准备现有内容,包括适当的格式、字符编码、无硬编码文本等。
- 准备本地化资产:以简单的本地化管理方式构建文件,创建风格指南、词汇表和其他语言资产
- 设置本地化环境 :建立本地化工具,组建语言学家团队,创建翻译项目,让利益相关者加入每个项目,并导入所有支持文件
- 内容翻译和修订:让语言学家翻译、审阅和编辑翻译内容,标记拼写、语法和语气错误的资产,批准部署内容等。
- 部署本地化内容:引导正确的内容在正确的平台和渠道上发布
- 本地化测试和质量保证 (QA):执行自动测试以及人工语言和功能测试(最好由母语人士进行)将确保所有市场上的内容都是高质量的
如何衡量内容本地化战略是否成功?
在分析阶段的规划和优先排序阶段,您应该已经设定了一些可衡量的目标和关键绩效指标。一旦您实施了内容本地化战略,尘埃稍稍落定,就应该审视一下这些目标,看看您做得如何。
衡量本地化项目或计划成功与否的方法多种多样。根据您的具体目标,您可能需要查看以下任何或所有指标:
- 到达您进入了多少个新市场或地区?通过本地化内容,您现在能接触到多少新的潜在客户?
- 参与率和转换率本地化是否对网站停留时间、每次访问页数或社交互动次数等关键参与指标产生了影响?您是否发现转换率有所提高,无论是在总体收入方面,还是在具体操作方面,例如时事通讯注册或下载?
- 用户满意度:不同市场的人们对您的内容是否有不同程度的满意度?是否有任何负面的用户评论或社交媒体帖子表明您可以在哪些方面改进本地化产品?
- 运行效率:本地化内容需要花费多少时间和精力?您是否能够简化或自动化流程中的任何步骤?在哪些方面可以进一步提高效率?
- 成本效益:您能否在预算范围内实现本地化?是否有在不影响质量的前提下可以降低成本的领域?
- 支持票:在内容本地化的市场中,您是否发现支持单或电话数量有所减少?
- 搜索引擎优化排名:多语言搜索引擎优化对您的排名有影响吗?多语言搜索引擎优化?您是否对不同语言的新关键词进行了排名?来自国外市场的有机流量是否在增长?
直击受众内心
纳尔逊-曼德拉曾说过 用别人听得懂的语言与他们交谈,意味着你是在与他们的心灵交谈,而如果你用他们的母语与他们交谈,信息就会直达他们的内心。内容本地化的关键在于深入受众的内心。
本地化内容是国际市场上客户如何看待您的品牌的关键。把握好这一点,你就能在情感层面上与他们建立联系,从而增加销售额,改善客户体验,提高客户忠诚度。内容本地化可以帮助企业成功进入全球市场,建立持久的影响力和可信度。
制定适合您企业的本地化战略可能具有挑战性,但潜在的回报是值得付出努力的。通过设定明确的目标、选择可靠的工具、遵循有效的流程和既定的最佳实践,您可以确保您的内容在您进入的每一个市场中都能引起人们的关注和喜爱。