软件本地化
让您的产品和品牌成为多语言产品,真正实现全球化,
以最有效的方式接触全新的用户群,
直观且便于协作的软件本地化平台.
集成
无缝的本地化体验
不管您用的是 Adobe Experience Manager、Hubspot、Marketo 或是 WordPress,Phrase 都能与之整合。
GitHub
自动将分支(branches)和存储库(repositories)发送给 Phrase 进行翻译,确保翻译可靠性。
GitLab
通过自动创建项目和导入优化工作流程,避免出现瓶颈。
Bitbucket
当您在 Bitbucket 中更新分支(branches)和存储库(repositories)时,Phrase 会自动创建翻译工作,保持项目运转井井有条。
数说 Phrase
50%
部署时间缩短 50%
5 分钟
设置仅需 5 分钟
90%
减少 90% 的错译
Reliable and secure
The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.
“最受欢迎的全流程本地化解决方案,为用户提供了极高的自定义自由度、自动化程度和报告功能,专为大规模应用打造,帮助用户与全球各地的用户建立联系,拉动全球增长。”
摘自弗雷斯特市场咨询公司 (Forrester Consulting) 关于使用 Phrase 的总体经济影响研究 (TEI)


常见问题
解答软件本地化相关的常见问题
Phrase 为开发者提供了哪些工具?
Phrase 提供了可靠的语言文件快速导入和导出功能、多种 API 接口、专门的命令行界面(CLI)工具、分支功能、原生 GitHub、GitLab 和 Bitbucket 集成等功能和工具。
Phrase 的哪款产品最适合软件本地化?
Phrase Strings 专为软件本地化打造。您可以在我们的字符串管理平台储存和管理所有软件内容,包括原文和译文。Phrase Strings 基于键,您可以为您的字符串创建单独的键,它是专为持续本地化打造的最佳解决方案。
翻译和本地化有什么区别?
翻译是将内容从一种语言转换到另一种语言的过程,仅适用于文本元素。本地化则包含多个层面,翻译仅仅是其中一环。本地化除了将计量单位、时间和日期的格式、货币等元素转换为目标市场所使用的之外,还会根据不同的文化调整设计和内容。在某些情况下,本地化还会针对目标市场对内容进行大幅度修改。
Phrase 支持哪些本地化格式?
我们支持超过 50 种文件格式,基本囊括了最主流的文件类型。