无缝的本地化体验

不管您用的是 Adobe Experience Manager、Hubspot、Marketo 或是 WordPress,Phrase 都能与之整合。

GitHub icon | Phrase

GitHub

自动将分支(branches)和存储库(repositories)发送给 Phrase 进行翻译,确保翻译可靠性。

GitLab logo | Phrase

GitLab

通过自动创建项目和导入优化工作流程,避免出现瓶颈。

Bitbucket logo | Phrase

Bitbucket

当您在 Bitbucket 中更新分支(branches)和存储库(repositories)时,Phrase 会自动创建翻译工作,保持项目运转井井有条。

数说 Phrase

部署时间缩短 50%

设置仅需 5 分钟

减少 90% 的错译

安全可靠

Phrase Localization Platform 在安全性、稳定性和性能方面遵循了行业最佳实践,我们遵守 ISO 27001、《支付卡行业数据安全标准》(PCI DSS)、亚马逊网络服务标准 (AWS)、《加州消费者隐私法案》(CCPA) 和《通用数据保护条例》(GDPR) 的原则和安全声明。我们的基础设施的复原能力和耐用性都是最强的(零停机部署和 99.9% 的正常运行时间),这也是我们对自己的要求。

ISO27001

符合 GDPR 标准

AWS 合作伙伴

PCI DSS

开始使用 Phrase 之后,我们的翻译流程就像搭上了火箭,
速度比之前加快了 80%。

Sergio Llorens González

本地化经理

What3Words尝试了不同的本地化解决方案,Phrase 毫无疑问是最好的。在 Phrase 的帮助下,我们对进度的把控更好了。语言团队只需要一周左右的时间就可以交付一个本地化需求,从不拖延。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words 首席语言服务官

现在BlaBlaCar的本地化策略已经离不开 Phrase。我们计划用 Phrase Platform 规模化处理更多类型的文档,特别是我们的帮助中心和客户关系内容,借此优化业务、提升客户满意度和忠诚度。这一策略调整的原因有二:一是我们在使用 Phrase 后发现效率大大提升;二是我们致力于不断优化翻译和本地化流程,为全球客户提供最高质量的服务。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar 高级本地化项目经理

解答软件本地化相关的常见问题

Phrase 为开发者提供了哪些工具?

Phrase 提供了可靠的语言文件快速导入和导出功能、多种 API 接口、专门的命令行界面(CLI)工具、分支功能、原生 GitHub、GitLab 和 Bitbucket 集成等功能和工具。

Phrase 的哪款产品最适合软件本地化?

Phrase Strings 专为软件本地化打造。您可以在我们的字符串管理平台储存和管理所有软件内容,包括原文和译文。Phrase Strings 基于键,您可以为您的字符串创建单独的键,它是专为持续本地化打造的最佳解决方案。

翻译和本地化有什么区别?

翻译是将内容从一种语言转换到另一种语言的过程,仅适用于文本元素。本地化则包含多个层面,翻译仅仅是其中一环。本地化除了将计量单位、时间和日期的格式、货币等元素转换为目标市场所使用的之外,还会根据不同的文化调整设计和内容。在某些情况下,本地化还会针对目标市场对内容进行大幅度修改。

Phrase 支持哪些本地化格式?

我们支持超过 50 种文件格式,基本囊括了最主流的文件类型。

想要了解更多?