技术翻译
为全球用户提供多语言技术文档。
打开新市场,帮助全球用户轻松
使用您的产品。
技术翻译是什么?
技术翻译是将知识库、支持内容、手册和产品描述转换成不同语言的过程。鉴于这些内容的数量和复杂性,AI 和自动化对于简化工作流程和保持速度、准确性和一致性至关重要。
术语在正确的语境下很重要
翻译技术文档时,准确性和一致性至关重要。Phrase TMS 包含一个高级术语库,可让您定义首选或禁用术语、链接相关术语并自动执行 QA 检查。
借助 Phrase 的代理翻译功能,无需人工即可管理术语。AI 代理根据您的术语库检测并纠正问题,确保每个翻译都符合品牌且没有错误。


为专家评审而非返工而设计
准确的技术内容需要专家的投入。Phrase TMS 允许您创建项目模板,将工作分配给具有主题专业知识的值得信赖的、预先批准的翻译提供商。
为了充分利用他们的时间,自动质量评分仅标记需要关注的部分。专家专注于重要的事情,而高可信度的翻译则可以毫不拖延地向前推进。
自动化整个文档流程
无需手动交接即可保持技术内容保持最新。Phrase 与 Tridion Docs、Paligo、Salesforce Knowledge 和 Zendesk 集成,以检测新内容或更新内容,自动触发翻译,并返回准备发布的结果。


自信地翻译大量内容
技术文档通常涉及大量字数。许多客户选择机器翻译 (MT) 结合 AI 优化来达到足够的翻译质量水平,而无需人工审核。
集成
无缝的本地化体验
无论您采用什么样的工作流,Phrase 都可以与之无缝衔接。

Tridion Docs
使用 AI 驱动的自动化工作流程从组件内容管理系统翻译技术文档,确保准确性和成本效益。

Paligo
将内容翻译作为整个创作流程不可或缺的一部分。通过自动化的工作流程,您的技术创作团队无需离开 Paligo 即可为全球用户扩展他们的流程。

Salesforce Knowledge
用客户的语言为客户提供最即时的帮助。Phrase 会自动发送新内容进行翻译,从而减少客户需要联系支持的次数。
Zendesk 指南
享受全自动翻译工作流程。
每当您更新帮助中心时,都会检测到新内容并将其发送到 Phrase 进行翻译。客户将始终以自己的语言获得最新的帮助。
本地化行业领导者

数说 Phrase
2000 万+
累计通过 Zendesk 集成翻译了 2000 万余字
16%
选择最佳机器翻译引擎能够将翻译质量提高 16%
92%
92% 的用户认为转为使用 Phrase TMS 后效率有了提升
常见问题解答
解答技术翻译相关的常见问题
如何保证技术翻译的质量?
有三个关键方面:术语管理、译员选择和审查流程。
在启动技术翻译项目之前,请花时间建立术语库。一些译员专门从事术语库翻译。一旦您的多语言术语库准备就绪,Phrase TMS 将通过自动 QA 检查和 AI 后期编辑确保术语使用的一致性。这些功能会自动用认可的术语替换不正确的术语,同时保持句子的流畅性。
选择具有专业知识的译员同样重要。在 Phrase TMS 中,您可以使用自动选择译员、建议从事过类似项目的译员或在项目模板中定义经过审查的提供商。对于专利等关键内容,我们建议增加额外的审核步骤或语言质量评估 (LQA)。两者都可以在 Phrase TMS 中轻松配置。
可以用机器翻译翻译技术文档吗?
对于大规模内容,例如包含 100,000 多个单词的帮助中心或需要翻译成 30 种语言以符合法规要求的 100 页产品手册,机器翻译通常是唯一具有成本效益的选择。
Phrase TMS 提供先进的 MT 和 AI 功能,确保您通过自动翻译获得最高质量。MT 自动选择为每种语言对和内容类型选择最佳引擎。AI 译后编辑可确保正确应用术语库中的术语,并提高整体流畅度和一致性。为了大规模监控翻译质量,您可以使用 Phrase 质量评估分数 (QPS),该评分对每个片段进行评分,并支持在 Analytics 仪表板中跨语言和随时间进行跟踪。
如何处理技术翻译的费用?
专业译员通常对技术翻译收取更高的费用,因此有效利用他们的时间并专注于真正需要专家关注的内容至关重要。您可以设置 QPS 阈值并仅分配得分较低的片段以供人工审核。
Phrase TMS 包含自动化报价和成本管理所需的所有工具。您可以为每位译员设置净费率方案,并且报价将仅反映净字数。非译元素、翻译记忆库匹配以及质量得分为 100% 的机器翻译输出可以被自动排除。
通过分析功能,您可以清楚地了解按提供商、语言或域划分的成本。