技术翻译
通过自动化高效交付准确、合规的翻译,助您开拓新市场并满足监管要求。
技术翻译是什么?
技术翻译是将知识库、支持内容、手册和产品描述转换成不同语言的过程。鉴于这些内容的数量和复杂性,AI 和自动化对于简化工作流以及保持速度、准确性和一致性至关重要。

大规模翻译技术内容的挑战
翻译技术内容不仅仅依赖于流利的语言能力。它需要精确、一致性以及对主题的深入了解。
从安全说明到产品规格,所有内容都必须清晰明确,绝不允许有任何歧义。但在大量内容、持续更新和复杂格式的情况下,仅有质量是不够的。您的技术内容翻译流程还需要具备可扩展性、自动化,并能够跟上文档更新的步伐。
Phrase 如何支持技术作者团队
内置术语库、QA 和翻译记忆库
在管理技术内容时,使用不当的词语可能会带来风险。Phrase 让您完全控制特定领域的术语,提供可自定义的术语库、使用规则和自动化执行,以确保产品、版本和市场之间的一致性。
借助内置的翻译记忆库,团队可以在文档和版本之间重用已核准的句段,加快周转速度而不牺牲质量。

为专家审查而设计,而非返工
准确的技术内容需要专家参与。Phrase TMS 允许您创建项目模板,将工作分配给具有主题专业知识的值得信赖的、预先批准的翻译提供商。
为了充分利用他们的时间,自动质量评分仅标记需要关注的部分。专家专注于关键环节,高可信度的翻译则无需延误地推进。

专为文档平台打造的自动化工作流
Phrase 与 Tridion Docs、Paligo、Salesforce Knowledge 和 Zendesk 等工具集成,检测到新内容或已更新内容,并自动发送进行翻译。翻译返回时已准备好发布,帮助团队交付准确的多语言文档,无需复制、粘贴或追踪更新。


自信地翻译大量内容
技术文档通常涉及大量字数。许多客户选择机器翻译 (MT) 结合 AI 驱动的优化,以在无需人工审核的情况下达到足够的翻译质量水平。
集成
技术内容翻译的集成。
请保持在您的创作环境中。Phrase 连接到 Tridion Docs、Paligo、Salesforce 等,以实现翻译自动化,并返回可直接上线的内容。

Tridion Docs
使用 AI 驱动的自动化工作流程从组件内容管理系统翻译技术文档,确保准确性和成本效益。

Paligo
将内容翻译作为整个创作流程不可或缺的一部分。通过自动化的工作流程,您的技术创作团队无需离开 Paligo 即可为全球用户扩展他们的流程。

Salesforce Knowledge
用客户的语言为客户提供最即时的帮助。Phrase 会自动发送新内容进行翻译,从而减少客户需要联系支持的次数。
Zendesk 指南
享受全自动翻译工作流程。
每当您更新帮助中心时,都会检测到新内容并将其发送到 Phrase 进行翻译。客户将始终以自己的语言获得最新的帮助。
按需观看:
弥合技术内容与翻译之间的战略差距
可靠且安全
Phrase Localization Platform 遵循安全性、稳定性和性能的最佳实践。我们遵守 ISO 27001、《支付卡行业数据安全标准》(PCI DSS)、亚马逊网络服务标准 (AWS)、《加州消费者隐私法案》(CCPA) 和《通用数据保护条例》(GDPR) 的原则和安全声明。我们的基础设施是业内最具弹性和稳健性的之一(支持零停机部署和 99.9% 正常运行时间),我们也在不断努力,确保其始终保持这一水平。
技术创作团队借助 Phrase 所实现的成果
2000 万+
通过 Zendesk 集成翻译的字数
大规模支持和帮助文档可自动、准确地交付,并随时准备发布。
19.2%
通过使用最佳机器翻译引擎提升质量
Phrase 为您的内容类型选择最佳机器翻译引擎,提升技术文档的翻译效果
92%
使用 Phrase TMS 的客户节省时间
结构化工作流和自动化替换手动交接,加快从创作到交付的技术翻译
常见问题解答
解答技术翻译相关的常见问题
Phrase 如何保证技术翻译的质量?
有三个关键方面:术语管理、译员选择和审查流程。
在启动技术翻译项目之前,请花时间建立术语库。一些译员专门从事术语库翻译。一旦您的多语言术语库准备就绪,Phrase TMS 将通过自动 QA 检查和 AI 后期编辑确保术语使用的一致性。这些功能会自动用认可的术语替换不正确的术语,同时保持句子的流畅性。
选择具有专业知识的译员同样重要。在 Phrase TMS 中,您可以使用自动选择译员、建议从事过类似项目的译员或在项目模板中定义经过审查的提供商。对于专利等关键内容,我们建议增加额外的审核步骤或语言质量评估 (LQA)。两者都可以在 Phrase TMS 中轻松配置。
可以用机器翻译翻译技术文档吗?
对于大规模内容,例如包含 100,000 多个单词的帮助中心或需要翻译成 30 种语言以符合法规要求的 100 页产品手册,机器翻译通常是唯一具有成本效益的选择。
Phrase TMS 提供先进的 MT 和 AI 功能,确保您通过自动翻译获得最高质量。MT 自动选择为每种语言对和内容类型选择最佳引擎。AI 译后编辑可确保正确应用术语库中的术语,并提高整体流畅度和一致性。为了大规模监控翻译质量,您可以使用 Phrase 质量评估分数 (QPS),该评分对每个片段进行评分,并支持在 Analytics 仪表板中跨语言和随时间进行跟踪。
Phrase 如何处理技术翻译的费用?
专业译员通常对技术翻译收取更高的费用,因此有效利用他们的时间并专注于真正需要专家关注的内容至关重要。您可以设置 QPS(质量评估分数)阈值,并仅将得分较低的句段分配给人工审核。
Phrase TMS 包含自动化报价和成本管理所需的所有工具。您可以为每位译员设置净计费方案,并且报价将仅反映净字数。非译元素、翻译记忆库匹配以及质量得分为 100% 的机器翻译输出可以被自动排除。
通过分析功能,您可以清楚地了解按服务商、语言或领域划分的成本。
Phrase 能处理 API 文档和面向开发者的 Markdown 文件。
是的,Phrase 支持通过 Phrase TMS 和 Phrase Language AI API 本地化 API 文档和 .md(Markdown)文件。您可以上传、翻译和下载 Markdown 文件,支持自动化工作流、QPS(质量评估分数)和无缝集成到开发者工具链中。
Phrase 如何在翻译中保留技术格式?
Phrase 在翻译过程中通过识别和保护代码语法、占位符、标记及其他结构化元素,确保技术格式得以保留。它支持 Markdown、HTML、JSON、XML 等文件类型,确保关键技术元素保持不变。此外,Phrase Language AI 和 Phrase NextMT 使用先进的标记处理和自动化放置,以在整个本地化过程中保持格式准确性。
我们可以在发布前内部审查翻译吗?
是的,Phrase 支持您的内部团队在翻译发布前进行审查。通过在 Phrase TMS 中内置的审查工作流和 Phrase Strings 中的协作功能,您可以分配审查任务、添加备注,并在最终交付或发布之前批准内容。这确保了质量控制,并与您的品牌和技术标准保持一致。
Phrase 可以与我们的创作工具集成吗?
是的。Phrase与领先的工具集成,如Tridion Docs、Paligo、Salesforce Knowledge,和Zendesk Guide。这些集成会自动检测新内容或已更新内容,并触发翻译工作流——结果以正确的格式返回,准备发布。
Phrase 如何处理术语和技术术语?
Phrase 提供先进的术语管理功能,允许您定义必需、首选或禁止的术语。术语可以按产品或领域链接和分类。我们的 AI 智能体还会自动检查术语合规性,以确保您的翻译内容保持准确并符合品牌。
机器翻译适合技术内容吗?
许多客户使用机器翻译处理大量技术文档,特别是与 Phrase 的自动化质量评分和 AI 优化结合使用时。您可以在需要时将机器翻译与人工审查结合使用,或仅对低优先级内容依赖机器翻译。
























