Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

全面质量保证 (QA)

QA 在翻译工作流中的重要性不可小觑。为您的译员提供其需要的所有工具,最大程度确保上乘的翻译质量;同时也让公司上下所有利益相关方对多语言内容的质量放心,保护品牌形象和品牌信息的准确性。

短语字符串 QA 检查 | Phrase

Phrase TMS 强大的 QA 功能

为您提高翻译质量标准。

持续输出高质量翻译

确保您的品牌资源和信息翻译的一致性。在术语库中添加关键品牌术语,实现翻译时自动插入。翻译记忆库能够保存过往翻译结果,供您随时查阅和使用。我们的用户反馈翻译记忆库匹配功能将平均交付时间加快了 80%。

提高效率图标

上市更快

轻松借机器翻译创造高品质翻译。Phrase 运用人工智能 (AI),为当前的翻译项目自动选择最佳的翻译引擎,并为译员标注重点关注句段。Phrase 会自动判断机器翻译结果质量的好坏,这样译员只需编辑质量欠佳的句段,降低译后编辑成本,提高交付速度。

自定义语言质量评估(LQA)

相比检测翻译问题的 QA,LQA 则更进一步检查翻译中出现的错误,评估整体的翻译质量与译员的表现。鉴于人工审校是基于动态质量框架 (DQF) 和多维度质量指数 (MQM) 术语框架进行的,LQA 以记分卡的形式为译员提供详细反馈。用户还可自定义 LQA。企业用户可以设置评估的范围和严重性,并根据自己的质量要求设置及格分数。

Phrase Strings 全面的 QA 功能

确保译员在翻译您的手机 app、网站和其他软件产品时遵循您的语法、关键要求和语言风格。

为一致性护航

添加项目风格指南,确保译员翻译的文本符合您的品牌调性。Phrase Strings 内置的预览和截图功能为译员提供了参考,可实时查看当前句段的语境。

审校环节

根据您对翻译质量的需求,您可以进一步设置审校环节,确保所有的句段都由另一位译员进行审校。

自定义 QA

您可以自定义 QA,设置句段的长度上限,避免多语言文本超出字数上限。还可以检查译员是否正确使用占位符,并确保所有品牌相关的术语翻译的准确性,在提交译文前把好最后一道关。QA 通过后,译文才算过关。

无缝的本地化体验

随心将 Phrase 集成到您当前的工作流中。

Figma

直接从 Figma 向 Phrase 发送翻译任务,轻松同步译文。

Zendesk

翻译产品目录、动态内容、已发布文档和内容模块能够有效减轻客服的压力,对海外用户也更加友好。

Contentful

翻译嵌套的条目级和字段级内容模型中的所有文本和富文本字段。

WordPress

通过无缝翻译您的帖文、页面、类别、标签和自定义文本类型来吸引更广泛的受众。

数说 Phrase

借助翻译记忆库将项目交付所需时间减少 80%

自动化工作流

支持 500 多种语言

Phrase TMS 的界面友好、直观,提供了我们需要的所有技术和功能,帮助我们管理翻译质量。

Tommy Nordkvist

游戏运营负责人

我们 Bohemia Interactive 选择 Phrase 的原因有二,一是它满足了我们所需要的功能,二是它的价格合适。我们使用频率最高的功能是翻译记忆库和模糊匹配,不仅帮助我们提高了译文的质量和整体的一致性,还降低了成本。

Vojtěch Schubert

本地化制作人

解答翻译质量保证相关的常见问题

Phrase Strings 和 Phrase TMS 都有上下文预览吗?

是的,两款产品都支持上下文预览功能,译员可实时查看译文最终展示效果。

如何跟译员分享 LQA 反馈?

LQA 记分卡开诚布公地向译员展示了全面的评估结果,包括了总得分、加权得分、错误类别和修改后的译文。您可以将记分卡导出为电子表格,并在翻译工作完成后通过电子邮件发送给相关译员。译员也可自行下载 LQA 记分卡。

怎样提高机器翻译质量呢?

Phrase 支持 50 多种文件格式,可导入、导出和在 API 中使用。您可以找到支持的完整列表,您可以从机器翻译词汇表开始。将您认为重要的术语和翻译罗列出来并上传,用术语表自定义机器翻译。这样,机器翻译的结果就会遵循您上传的术语表。

建议阅读

A small group of people having a relaxed conversation around a table in a café, suggesting trust, familiarity, and human connection.

Blog post

信任方程:为什么品牌如果不像“自己人”,客户就不会买单

信任的获得,从不只看触达的广度。只有当品牌听起来亲切、懂文化、有人情味,客户才会真正走近。本文探讨了在 AI 驱动、全球互联的内容生态中,语言、调性与本地语境如何直接左右信任的建立与商业的表现。

Webinar

Phrase 实操训练营: Phrase Strings 全流程实战演示

学习如何精通 Phrase Strings,充分发挥其在软件本地化中的应用潜力。我们的解决方案架构师将引导您掌握从用户设置到项目交付的所有核心环节。

Blog post

连接的语言:来自 TikTok、Canva、Teradata 等企业的洞察

在内容高度饱和的世界里,真正产生影响力的不是数量,而是连接。那些在团队与市场之间同时实现真实感、文化理解力与信任对齐的企业,正在打造更具韧性的品牌。从营销到 AI 治理,领导者正通过以人为中心的设计、透明度以及长期的客户关系,重新定义“相关性”的真正含义。

Case Study

全球长线运营游戏开发者,规模化打造沉浸式玩家体验

一家业务覆盖 78 种语言、运营数十款在线游戏的全球领先发行商,急需一套既能支持业务增长,又能保障质量、合规与文化适配的多语言内容创作与交付模式。通过与 EC Innovations 和 Phrase 的合作,该企业以一套为规模化协作构建的共享交付生态系统,取代了过去分散、割裂的协调方式。Phrase 构建了由 AI 驱动、管理规范的核心操作平台,打造了稳定、可控的本地化基础架构。 ECI 则依托深耕游行业的专业能力,负责游戏本地化翻译、文化适配及游戏语言质量评估,确保全球玩家获得自然、沉浸且符合本地化文化语境的游戏体验。 最终,在未增加额外人力成本的前提下,该客户显著加速了全球发布效率,并且术语一致性达到99%以上,游戏内语言质量提升 60%,发布周期提速最高达 40%。