Skip to main content
Sincronización de trabajos

Sincroniza contenido entre Phrase TMS y Phrase Strings

Ahora puedes sincronizar sin problemas tu contenido entre Phrase TMS y Phrase Strings para aprovechar todo el potencial combinado de la suite de localización de Phrase. 

Job sync hero | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

Aprovecha todo el potencial de

la Phrase Suite

Todas tus necesidades de traducción están cubiertas en un paquete centralizado. Gestiona la copia de software multilingüe en Phrase Strings y centraliza el trabajo de traducción en Phrase TMS.

Traduce la copia de tu producto a gran escala

Al sincronizar tu contenido de Phrase Strings con Phrase TMS, puedes aprovechar nuestra tecnología de traducción automática líder del mercado para pretraducir tu copia de Strings y devolverlo sin problemas a Phrase Strings.

Source of truth visual | Phrase

Aumenta la calidad de las traducciones

Asegúrate de que tu contenido de Phrase Strings puede utilizar las memorias de traducción altamente personalizables de Phrase TMS, la avanzada tecnología de glosarios y la mayor selección de controles de control de calidad, capacidades que ofrecen una calidad y una coherencia de traducción inigualables.

QA check visual | Phrase

Reduce los costes de traducción

Ofrece traducciones rápidas y rentables aprovechando el poder de la traducción automática y las capacidades avanzadas mediante IA en Phrase TMS.

MT combined with human translation visual | Phrase

Centraliza tus recursos

Ahorra tiempo manteniendo los recursos lingüísticos en una plataforma. Los lingüistas y los proveedores de servicios de traducción solo trabajan en Phrase TMS, sin necesidad de incorporarlos a ambas herramientas.

Translation memory visual | Phrase

Aprovecha toda la gama de nuestras capacidades de localización de Phrase

Phrase TMS

 

Funciones lingüísticas avanzadas:

  • Memorias de traducción, bases terminológicas y procesos de control de calidad altamente personalizables
  • Editor CAT completo para traductores profesionales

Funciones avanzadas de gestión de traducciones:

  • Plantillas de proyectos y creación automatizada de proyectos para flujos de trabajo de traducción 100% automatizados
  • Paneles de análisis para tomar decisiones basadas en datos sobre los procesos de traducción
  • Funciones de gestión de proveedores para coordinar fácilmente a los proveedores de traducción (por ejemplo, finanzas, asignación de trabajos por orden de llegada, etc.)

Funciones avanzadas de traducción automática:

  • La selección automática de traducción automática garantiza que se utilice el motor de traducción automática óptimo para cada trabajo de traducción
  • Los glosarios de traducción automática personalizan los motores de traducción automática con su terminología preferida
  • La estimación de la calidad de la traducción automática permite que los lingüistas se centren en los segmentos que necesitan una edición posterior

Phrase Strings

 

Funciones avanzadas de localización de software:

  • Configuración basada en cadenas (no en archivos) para facilitar las actualizaciones del contenido y la sincronización con los repositorios de código
  • Conversión de formato de archivo (p. ej., cargar un archivo .excel, descargar un archivo .json)
  • Soporte de ramificación
  • Habilitación del soporte de formato de mensaje ICU
  • Actualizaciones inalámbricas de contenido para aplicaciones móviles

Potentes integraciones de diseño con Figma y Sketch:

  • Los diseñadores envían contenido para su traducción sin salir de su herramienta de diseño
  • Las capturas de pantalla de los tableros de diseño se adjuntan automáticamente para proporcionar contexto a los traductores
  • Se pueden añadir límites de caracteres para evitar interrupciones en el diseño

Preguntas frecuentes

Respuestas a tus preguntas en nuestra sincronización de trabajos

Se requiere una suscripción a Phrase TMS y a Phrase Strings para utilizar la sincronización de trabajos. La sincronización de trabajos está disponible para los clientes de todas las ediciones y planes, en cualquier constelación.

Para empezar, será necesario configurar la conexión de sincronización de tareas entre Phrase TMS y Phrase Strings. Encontrarás más información en el artículo de ayuda sobre la sincronización de trabajos.

La sincronización de trabajos admite varios atributos al sincronizar trabajos entre Phrase TMS y Phrase Strings. Entre otras cosas, admite capturas de pantalla, limitaciones de caracteres, descripciones clave, instrucciones de trabajo y ramificaciones. Encontrarás una lista completa de funciones en el artículo de ayuda sobre sincronización de tareas.

¿Todo listo para empezar?

Llega a una audiencia global y crea conexiones más profundas.