Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

Flujos de trabajo de traducción automatizados

Aprovecha al máximo Phrase con las varias integraciones para automatizar flujos de trabajo. Nuestras integraciones pueden monitorizar una carpeta específica, como por ejemplo en Google Drive. En cuanto se añade el archivo, la integración pone en marcha el proceso de traducción. La traducción terminada se sincroniza directamente en la carpeta de Google Drive.

Portal de solicitudes para subir nuevos archivos visuales | Phrase

Cotizaciones instantáneas

Proporciona un portal del remitente a todos los departamentos que necesitan traducciones. Así, tus compañeros pueden cargar un archivo o pedir una cotización instantánea, y se les notificará cuando la traducción esté terminada.

Memorias de traducción

Phrase TMS identifica concordancias de memoria de traducción del 101%. Esto significa que, no solo el texto concuerda exactamente, sino que los segmentos anterior y siguiente también concuerdan. Las concordancias del 101% se pueden marcar de forma automática como completadas, para que los traductores no pierdan tiempo con las mismas.

Elemento visual de memoria de traducción | Phrase

Una experiencia de localización sencilla

Adapta Phrase a tu flujo de trabajo, sea cual sea.

Icono de Contentful | Phrase

Contentful

Traduce todo el texto y los campos de texto enriquecido en tus modelos de contenido alojados a nivel básico y a nivel de campo.

Icono de Zendesk | Phrase

Zendesk

Reduce el número de solicitudes de asistencia y presta mejor servicio a tus clientes internacionales traduciendo tus categorías, contenidos dinámicos, artículos publicados y secciones.

Icono de WordPress | Phrase

WordPress

Consigue una mayor audiencia traduciendo todo tu contenido personalizado: artículos, páginas, categorías, etiquetas y publicaciones.

Kontent.ai | Phrase

Kontent.ai

Envía sin problemas el contenido desde tus tiendas, sitios web y páginas comunitarias para su traducción.

Phrase ha transformado el proceso de localización de Mercari’s y hemos podido ver resultados positivos desde el primer día. Ahora podemos medir y analizar el alcance de cada proyecto de traducción, lo que brinda a todos los participantes una visión precisa e instantánea.

Emma Davis

Chief Editor

Aquí podrás resolver tus dudas sobre la traducción de documentos

¿Se rellenan automáticamente las repeticiones en el documento?

Sí, la memoria de traducción en Phrase TMS funciona en tiempo real. Esto significa que las repeticiones se pueden rellenar automáticamente en cuanto se marca un segmento como completado.

¿Existe una vista previa en contexto del documento a traducir?

Phrase TMS proporciona una vista previa en contexto de la mayoría de formatos de archivo, por lo que es fácil para los traductores traducir de una forma más precisa. Ver una vista previa del documento entero también permite a los lingüistas realizar una transcreación en vez de traducción.

¿Cómo puedo gestionar una traducción especializada para ciertos dominios?

En Phrase TMS es fácil configurar flujos de trabajo automatizados para la traducción especializada. Puedes crear plantillas de proyectos con los pasos del flujo de trabajo personalizados y proveedores de traducción asignados. Así garantizas que las traducciones legales, por ejemplo, son traducidas siempre por proveedores certificados y preseleccionados y que son sometidas a revisiones adicionales.

Lecturas recomendadas

Business professionals discussing AI-powered translation solutions, with a digital data background symbolizing global connectivity and technology.

Blog post

Más allá de las palabras: Los avances de la IA que impulsan la conexión global

La IA está optimizando y revolucionando numerosos sectores. Sin embargo, en el caso de las marcas que quieren competir en el mercado internacional, su impacto en la comunicación es poco menos que revolucionario.

Webinar title with speaker image

Webinar

Tutoriales de Phrase: Sincronización de trabajos para una localización más inteligente y rápida

Con la sincronización de trabajos de Phrase, puedes conectar sin problemas Phrase Strings y Phrase TMS para gestionar copias de software multilingües en un flujo de trabajo optimizado. Centraliza tus recursos, mejora la calidad de la traducción y desbloquea todo el potencial de Phrase Localization Platform, todo mientras mantienes a los equipos alineados y eficientes.

Forrester-Wave

Resource

Phrase, un líder en cada idioma

La firma de análisis de tecnología líder, Forrester, ha nombrado líder a Phrase en su primer Wave™: Translation Management Systems Q3 2025. Logramos las puntuaciones más altas posibles en 21 de los 26 criterios de la evaluación de los 12 proveedores que más importan.

Case Study

Qué necesita 37Games para tener enganchados a millones de jugadores de todo el mundo

A medida que 37Games ha ido ampliando su número de jugadores en todo el mundo, también ha ido creciendo la complejidad de sus operaciones. Los jugadores querían actualizaciones más frecuentes, experiencias consistentes y un contenido que pareciera local independientemente del lugar desde el que jugaran. Era todo un reto equiparar el ritmo de las entregas y la velocidad de los servicios en vivo. Al cambiar totalmente cómo se gestionaba y entregaba el contenido global, 37Games pudo asentar unos cimientos con los que llegar a todas partes de manera fiable. Ahora, las actualizaciones llegan a los jugadores de todas las regiones más rápido y de manera más consistente. La empresa pasó de publicar su contenido en 10 idiomas a trabajar con 18, y ahora produce alrededor de 40 millones de palabras cada año, además de dar espacio a sus equipos para centrarse en la calidad y en captar la lealtad de los jugadores a largo plazo.