Ilustración de un equipo diverso colaborando sin problemas en tareas de localización dentro de la plataforma Phrase

Colabora sin problemas, mantén el control

La supervisión humana es esencial para traducciones críticas para el negocio, pero entregar todo a un proveedor puede parecer una caja negra con poca visibilidad de cómo se trata tu contenido. Al separar el software de los servicios, obtienes visibilidad y control total sobre tus operaciones lingüísticas.

Phrase es una plataforma de localización neutra respecto a proveedores que te permite trabajar con los mejores proveedores para cada idioma, comparar su rendimiento y tener el control total de tus memorias de traducción, terminología y estrategia de traducción automática.

Cómo Phrase simplifica la gestión de traducción profesional


Automatiza el flujo de trabajo de traducción humana

Diseñada para la traducción profesional a gran escala, Phrase permite flujos de trabajo totalmente automatizados para asignar trabajos a traductores humanos, así como para hacer un seguimiento del progreso y la calidad. Asigna tareas a proveedores preferidos o usa reglas de primero en llegar, primero en ser atendido para acelerar el tiempo de respuesta.

Ilustración de la interfaz de un flujo de trabajo de traducción automatizado que muestra una lista de trabajos de traducción con etiquetas de estado (‘Completado’, ‘Entregado’, ‘Aceptado’, ‘Nuevo’) y pares de idiomas de fuente a meta como DE→FR, ZH→EN, EN→DE y EN→JA, representando tareas de traducción humana que se mueven a través de etapas de flujo de trabajo automatizadas.

Garantiza la coherencia

Phrase te ayuda a mantener la consistencia entre todos tus proveedores con terminología, guías de estilo y memoria de traducción establecidas. Los traductores trabajan con información contextual, alertas de QA en línea y orientación clara sobre el tono y la voz de la marca, asegurando resultados consistentes en múltiples mercados.

Gráfico que ilustra la garantía de coherencia en la localización — mostrando terminología unificada, guías de estilo y elementos lingüísticos repetidos en múltiples idiomas y documentos.

Rastrea el rendimiento de tus proveedores

Mantén el control con informes de rendimiento granulares y estadísticas con tus proveedores de traducción profesionales. Phrase rastrea el rendimiento de tus proveedores a lo largo del tiempo, monitorea métricas de calidad y te ayuda a tomar decisiones de abastecimiento informadas.

Gráfico estilo tablero que muestra un gráfico de dona con los estados de los trabajos de traducción (Nuevo, Asignado, Completado), un recuento total en el centro y un gráfico de barras del recuento de palabras por idioma (inglés, alemán, francés), representando cómo se visualiza el seguimiento del rendimiento y la carga de trabajo de los proveedores

Protege contenido sensible

Los permisos basados en roles, los espacios de trabajo seguros y el soporte de inicio de sesión único mantienen tu contenido protegido mientras permiten una colaboración fluida con lingüistas externos.

Gráfico compuesto que muestra manos escribiendo en una laptop con una pantalla de inicio de sesión de Phrase y un gran ícono de candado, junto a un formulario de ‘Regístrate mediante inicio de sesión único’, representando acceso seguro y protección de contenido sensible.

Gestiona los servicios de traducción con Phrase TMS

Ahorra tiempo y dinero gestionando tus proveedores de servicios de traducción con Phrase TMS.

Transparencia y control

Toma las riendas de los recursos utilizados (traducción automática, memoria de traducción, etc.), así como de la visibilidad del trabajo de los traductores humanos y un cálculo automático de precios.

Gestión eficiente de múltiples proveedores

Abandona la comunicación por correo electrónico en favor de los proyectos compartidos. Asigna los trabajos por orden de llegada a los proveedores lingüísticos con procesos 100 % automatizados.

Traducciones de alta calidad

Ofrece a los traductores vistas previas en contexto, responde a cualquier pregunta y aporta comentarios para asegurarte de que tu mensaje se traduce adecuadamente.

Eficiencia de costes

Paga por lo que realmente se traduce. Phrase identifica los contenidos que no necesitan trabajarse, como los no traducibles, o las concordancias con la memoria de traducción y los glosarios. Analiza los costes por proveedor e idioma con antelación y controla cómo se utiliza la traducción automática.

Descubre cómo Phrase puede ayudarte

Socios de traducción de confianza para localización escalable

Phrase trabaja en estrecha colaboración con proveedores de servicios lingüísticos de confianza para entregar servicios de traducción y localización personalizados y de alta calidad a gran escala. A través de asociaciones estratégicas, invertimos conjuntamente en arquitectos de soluciones que ayudan a diseñar flujos de trabajo optimizados que combinan la poderosa tecnología de Phrase con la traducción humana experta.

Cómo Phrase mejora la calidad y la eficiencia de la traducción

menos carga administrativa
Ahorra tiempo con la gestión centralizada de proveedores y la asignación automatizada de proyectos

mejora en la calidad de la traducción
Aplica estándares lingüísticos en todos los proveedores con terminología, guías de estilo y comprobaciones de QA

impulso en la eficiencia de los proveedores
Comparte activos en la nube para una colaboración fluida y una entrega más rápida

Enviamos más de 20 correos electrónicos a la semana y, gracias a la plataforma, conseguimos que cada uno de ellos sea apropiado, adaptable y esté localizado, sin ningún tipo de esfuerzo para los ingenieros.

Megan Walsh

Directora mundial de Lifecycle Marketing

En What3Words hemos probado innumerables soluciones de localización, pero Phrase se ha convertido en nuestra favorita. Gracias a ella, ahora tenemos más control sobre nuestros plazos. Nuestros equipos lingüísticos son capaces de entregarnos localizaciones en apenas una semana, sin falta.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Director de servicios lingüísticos en what3words

Phrase se ha convertido en una pieza indispensable para la estrategia de localización de BlaBlaCar. Nuestros planes nos permiten organizar todos los materiales localizados en Phrase Platform, sobre todo aquellos correspondientes al centro de ayuda y a nuestros clientes. Ello supone un impulso para nuestro negocio, que nuestros clientes estén más satisfechos y que seamos capaces de fidelizarlos. Este cambio de estrategia refleja la eficacia que hemos adquirido gracias a Phrase y nuestro compromiso por ofrecer un servicio de primera calidad a nuestra cartera de clientes internacionales a través de procesos de localización y traducción optimizados.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Gestor sénior de proyectos de localización en BlaBlaCar

Respuestas a tus preguntas de traducción profesional

¿Tienes traductores en plantilla?

Somos 100 % neutrales respecto a los proveedores. Con Phrase, puedes conectarte a cualquier proveedor de traducción de tu elección o usar uno de nuestros socios LSP preintegrados. También puedes pedir traducciones profesionales con solo un clic, sin requisitos de volumen mínimo.

¿Se pueden solicitar traducciones profesionales tanto en SGT de Phrase como en Phrase Strings?

Sí. Ambas plataformas admiten servicios profesionales de traducción humana a través de integraciones de LSP (proveedores de servicios lingüísticos) incorporadas. Ordena traducciones directamente dentro de tu flujo de trabajo del proyecto, ya sea que estés gestionando contenido de marketing, cadenas de UI o contenido legal.

¿Podéis recomendar LSPs de confianza que trabajen con Phrase?

Por supuesto. Tenemos asociaciones estratégicas con muchos de los principales proveedores de servicios lingüísticos del mundo. Nuestra página de socios presenta algunos de ellos, y nuestro equipo de éxito del cliente está encantado de ayudarte a conectar con un proveedor según tu industria, tipo de contenido o regiones.

¿Podemos integrar nuestro LSP directamente con Phrase?

Sí. Puedes incorporar tu agencia de traducción profesional preferida en Phrase y gestionarla como cualquier otro proveedor. Phrase también admite integraciones basadas en API para LSPs que desean conectar sus flujos de trabajo programáticamente.

¿Cómo asigno tareas a traductores internos y externos?

Phrase te permite asignar fácilmente trabajos tanto a lingüistas internos como a proveedores externos, ya sea manualmente o a través de reglas de automatización. Puedes priorizar por grupo de traductores, aplicar la lógica de asignar por orden de llegada, o dirigir tareas por tipo de contenido, idioma o etapa del flujo de trabajo.

¿Phrase admite revisión de contenido regulado?

Sí. Phrase admite la localización de contenido regulado a través de flujos de trabajo configurables, controles de acceso, registros de auditoría y pasos de revisión, lo que lo hace adecuado para industrias como la sanidad, las finanzas y el sector jurídico. Puedes asegurarte de que solo los usuarios autorizados aprueben contenido sensible, y que todos los pasos sean rastreables.

Las claves para desbloquear el idioma

Phrase-AWS-Marketplace-Announcement-Feature-Visual

News

La plataforma de traducción basada en IA de Phrase llega a AWS Marketplace

Phrase Platform llega a Amazon Web Services para simplificar el proceso de compra, mejorar las estrategias de contenido global e impulsar el crecimiento internacional.

Webinar title with speaker image

Webinar

Tutoriales de Phrase: Sincronización de trabajos para una localización más inteligente y rápida

Con la sincronización de trabajos de Phrase, puedes conectar sin problemas Phrase Strings y Phrase TMS para gestionar copias de software multilingües en un flujo de trabajo optimizado. Centraliza tus recursos, mejora la calidad de la traducción y desbloquea todo el potencial de Phrase Localization Platform, todo mientras mantienes a los equipos alineados y eficientes.

¿Quieres saber más?